Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion_lugo | {{trascripcion_lugo | ||
|seccion = | |seccion = | ||
− | |anterior = | + | |anterior = fol 139r |
− | |siguiente = | + | |siguiente = fol 140r |
|foto = Confesionario035.jpg | |foto = Confesionario035.jpg | ||
|texto = | |texto = | ||
Línea 10: | Línea 10: | ||
''forma ʃiguiente.'' <br> | ''forma ʃiguiente.'' <br> | ||
Por los pecados que has <br> | Por los pecados que has <br> | ||
− | confeſſado, &c. '' | + | confeſſado, &c. ''ϒ aʃsi miʃmo''<br> |
''te mando que te confießes este''<br> | ''te mando que te confießes este''<br> | ||
''eʃte año quatro vezes.'' <br><br> | ''eʃte año quatro vezes.'' <br><br> | ||
Línea 19: | Línea 19: | ||
tẽte reſpondiere que hizo, <br> | tẽte reſpondiere que hizo, <br> | ||
ſegun la diſerecion del con- <br> | ſegun la diſerecion del con- <br> | ||
− | feſſor ſe le preguntarâ ſi | + | feſſor ſe le preguntarâ ſi es re- <br> |
incidido deſta manera. <br> | incidido deſta manera. <br> | ||
ESSE pecado que has con[-] <br> | ESSE pecado que has con[-] <br> | ||
− | feſſado,haslo hecho,o con <br> | + | feſſado, haslo hecho, o con <br> |
feſſado otra vez.<br> | feſſado otra vez.<br> | ||
{{der|Aduer-}} | {{der|Aduer-}} | ||
}} | }} |
Revisión del 16:20 18 ago 2009
naturales, y dezirʃelo ha en la
forma ʃiguiente.
Por los pecados que has
confeſſado, &c. ϒ aʃsi miʃmo
te mando que te confießes este
eʃte año quatro vezes.
NOTA.
A Cada pecado que el peni-
tẽte reſpondiere que hizo,
ſegun la diſerecion del con-
feſſor ſe le preguntarâ ſi es re-
incidido deſta manera.
ESSE pecado que has con[-]
feſſado, haslo hecho, o con
feſſado otra vez.
naturales, y dezirʃelo ha en la
forma ʃiguiente.
Por los pecados que has
confeſſado, &c. ϒ aʃsi miʃmo
te mando que te confießes este
eʃte año quatro vezes.
NOTA.
A Cada pecado que el peni-
tẽte reſpondiere que hizo,
ſegun la diſerecion del con-
feſſor ſe le preguntarâ ſi es re-
incidido deſta manera.
ESSE pecado que has con[-]
feſſado, haslo hecho, o con
feſſado otra vez.
Referencias
- ↑ Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
- ↑ Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.