De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Variable proto)
 
(No se muestran 14 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = βes
 
|IPA_GONZALEZ  = βes
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_KUBUN    = (PCC) besta → bes(a)
+
|PROTO        = ˈbita-(ta)
 +
|FON          = ˈbesa
 +
|GRUPO        =
 +
 
 +
[[c1::b:b]]
 +
[[c1::i:i]]
 +
[[c1::s:t]]
 +
[[c1::0:a]]
 +
[[c1::0:t]]
 +
[[c1::0:a]]
 +
 
 +
|COM          = 1. Parece que la sílaba final '-ta', presente en 'bitata', es una reminiscencia del verbo copulativo 'zan' del arhuaco, probablemente dan > ta; dan > zan. En muysca, este verbo copulativo arcaico habría desaparecido.
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 +
|SWADESH      = 60
 
}}
 
}}
  
{{I| pron. interrog. | Cuál, qué. Inquiere la naturaleza de alguien o algo.}}
+
{{I| pron. interrog. | Cuándo, en qué momento. }}
{{voc_2922|Qual hombre es el que vino. ''Ves muysca ahuquy''.|78v}}
 
{{sema|Quién}}
 
{{sema|Interrogativos}}
 
 
 
{{tuf|bi|Cual, quien, que.|Headland}}
 
 
 
 
 
{{I| pron. interrog. | ¿Cuál es?|~ua/o}}
 
{{voc_158|¿Quál[ ]es? ''Besua''?|105r}}
 
{{manuscrito_2923|Qual? = ''Vesva''?|35v}}
 
 
 
:1. ¿A quién? Hablando de varias personas.
 
{{voc_158|¿A quién de los dos se lo diste? ¿''Ys muysca boza uesua hoc many''?|19r}}
 
 
 
:2. ¿Por cuál?, ¿por dónde? Hablando de un camino.
 
{{voc_158|¿Por dónde? preguntando. ''Besua''? Éste es general.<br>¿Por dónde yremos? ''Bes zona ieso chinanga''?|101v}}
 
{{voc_2922|Por donde iremos. ''beso chinanga''. l. ''iahaco chinanga''.|75r}}
 
{{voc_2922|Por donde pasó. ''Veso ami''. l. ''epquano ami''.|75r}}
 
{{manuscrito_2924|Por donde?. ''iahacoa''. l. ''fesy sua''?|58r}}
 
{{sema|Por dónde}}
 
 
 
{{II| pron. interrog. | Cuándo. (Se utiliza solamente con el modo interrogativo del verbo copulativo '''~ua/nua'''.) }}
 
  
 
:1. '''~ ua'''. ¿Cuándo fue?
 
:1. '''~ ua'''. ¿Cuándo fue?
Línea 37: Línea 27:
 
¿Quándo? hablando de tiempo futuro. ''Fesnua''?|105r}}
 
¿Quándo? hablando de tiempo futuro. ''Fesnua''?|105r}}
 
{{sema|Cuándo}}
 
{{sema|Cuándo}}
 +
{{sema|Interrogativos}}
 +
 +
{{tuf|bitata|cuándo|Headland}}
 +
{{mbp|buie|cuándo|Trillos|1989}}
 +
{{arh|bin zan|cuándo|Frank}}
 +
{{kog|mizá|cuàndo|Ortíz}}
  
 
{{come|En los manuscritos 2923 y 2924 aparecen las siguientes entradas:<br>
 
{{come|En los manuscritos 2923 y 2924 aparecen las siguientes entradas:<br>
Línea 52: Línea 48:
 
Lugo no lo trata. <br>
 
Lugo no lo trata. <br>
 
<br>
 
<br>
Debido a lo anterior, creemos que en algunas de las fuentes los significados están invertidos, aunque no sabríamos con certeza cuales de estas. Sin embargo, nos inclinamos por el ms. 158, puesto que sus equivalencias concuerdan con los morfemas de tiempo.
+
Debido a lo anterior, creemos que en algunas de las fuentes los significados están invertidos, aunque no sabríamos con certeza en cuales de éstas. Sin embargo, nos inclinamos por el ms. 158, puesto que sus equivalencias concuerdan con los morfemas de tiempo.
 
}}
 
}}

Revisión actual del 11:28 23 mar 2024

bes#I pron. interrog. Cuándo, en qué momento.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

bes, fes, fesi, ves

Fon. Gonz.*/βes/ Cons. */βes/
    b:b i:i s:t 0:a 0:t 0:a
    I. pron. interrog. Cuándo, en qué momento. 
    1. ~ ua. ¿Cuándo fue?

    ¿Quándo? hablan[d]o de tiempo pasado. Fesua? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 105r

    2. ~ nua. ¿Cuando será?

    ¿Quándo? hablan[d]o de tiempo pasado. Fesua?
    ¿Quándo? hablando de tiempo futuro. Fesnua? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 105r

    Ver también "Cuándo": bes, iahac

    Ver también "Interrogativos": be, bes, bi, bica, fies, iahac, ipqua(2), xiê

    uwa central: bitata - cuándo (Headland )
    damana: buie - cuándo (Trillos )
    Ikʉ (Arhuaco): bin zan - cuándo (Frank )
    kággaba (kogui): mizá - cuàndo (Ortíz )

    Comentarios: En los manuscritos 2923 y 2924 aparecen las siguientes entradas:
    - Quando, hablando de tpo. pasado. fesinua?
    - Quando, hablando de tpo. futuro. fesua? Haque aganoa?,

    Que coinciden con el vocabulario del ms. 2922, donde reza:
    - ¿Quándo? hablando de tiempo pasado. Fesnua?
    - ¿Quándo? hablando de tpo futuro. vesua?

    No obstante en el ms. 158 aparece:
    - ¿Quándo? hablando de tiempo pasado. Fesua?
    - ¿Quándo? hablando de tiempo futuro. Fesnua?

    Lugo no lo trata.

    Debido a lo anterior, creemos que en algunas de las fuentes los significados están invertidos, aunque no sabríamos con certeza en cuales de éstas. Sin embargo, nos inclinamos por el ms. 158, puesto que sus equivalencias concuerdan con los morfemas de tiempo.