(Página creada con «{{MUI-ESP |IPA_GONZALEZ = nɨnsuka |IPA_CONSTENLA = |IPA_GOMEZ = |MORFOLOGIA = }} {{I| s. | *Caminata }} {{gra_lugo|[2] ''Domingo, fieſta cħoqɣ <u>nɣn...») |
m (Variable proto) |
||
(No se muestran 5 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{MUI-ESP | {{MUI-ESP | ||
− | |IPA_GONZALEZ = | + | |IPA_GONZALEZ = nɨn |
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO = |
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
}} | }} | ||
− | {{I| s. | *Caminata }} | + | {{I| s. | *Caminata, *excursión, *recorrido. }} |
{{gra_lugo|[2] ''Domingo, fieſta cħoqɣ <u>nɣn</u> vmmqɣ guâ''?|146v}} | {{gra_lugo|[2] ''Domingo, fieſta cħoqɣ <u>nɣn</u> vmmqɣ guâ''?|146v}} | ||
{{gra_lugo|2 Has trabajado eſtos dias de Domingos, y fieſtas?|129r}} | {{gra_lugo|2 Has trabajado eſtos dias de Domingos, y fieſtas?|129r}} | ||
{{gra_lugo|8 ''Cħoqɣ, <u>nɣn</u>, vmqɣʒhàqɣ bhacûqɣ phaʒhɣgòqɣ, gue êtagoqɣ vm ʒhonſuâ''?|154r}} | {{gra_lugo|8 ''Cħoqɣ, <u>nɣn</u>, vmqɣʒhàqɣ bhacûqɣ phaʒhɣgòqɣ, gue êtagoqɣ vm ʒhonſuâ''?|154r}} | ||
{{gra_lugo|8 Has gaſtado el tiẽpo mal gaſtado ocioſamente,//o en chocarrerias, o burlas. |135Br}} | {{gra_lugo|8 Has gaſtado el tiẽpo mal gaſtado ocioſamente,//o en chocarrerias, o burlas. |135Br}} | ||
+ | {{manuscrito_2923|...''nyn ytaque zuisuca'', de caminar estoy malo, ''nyn ytaca'' del camino, o de caminar.|34r}} | ||
{{sema|Andar}} | {{sema|Andar}} | ||
{{come|No es del todo claro el significado de la palabra, sin embargo, se asocia con la raíz de ''-nynsuca'' (andar, caminar) y con un tipo de trabajo, quizá el de acompañante, guía, arriero, o cargador.}} | {{come|No es del todo claro el significado de la palabra, sin embargo, se asocia con la raíz de ''-nynsuca'' (andar, caminar) y con un tipo de trabajo, quizá el de acompañante, guía, arriero, o cargador.}} |
Revisión actual del 16:30 23 mar 2024
nyn#I s. *Caminata, *excursión, *recorrido.
nyn, nɣn
[2] Domingo, fieſta cħoqɣ nɣn vmmqɣ guâ? (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 146v
2 Has trabajado eſtos dias de Domingos, y fieſtas? (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 129r
8 Cħoqɣ, nɣn, vmqɣʒhàqɣ bhacûqɣ phaʒhɣgòqɣ, gue êtagoqɣ vm ʒhonſuâ? (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 154r
8 Has gaſtado el tiẽpo mal gaſtado ocioſamente,//o en chocarrerias, o burlas. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 135Br
...nyn ytaque zuisuca, de caminar estoy malo, nyn ytaca del camino, o de caminar. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 34r
Ver también "Andar": chise, coquyngosqua, isqua, misqua, myhychachy, nasqua, ny, nyn, nynsuca, syne, synsuca, zom
Comentarios: No es del todo claro el significado de la palabra, sin embargo, se asocia con la raíz de -nynsuca (andar, caminar) y con un tipo de trabajo, quizá el de acompañante, guía, arriero, o cargador.