m |
m (Variable proto) |
||
(No se muestran 6 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
|PROTO1 = ˈdinɡwa- | |PROTO1 = ˈdinɡwa- | ||
− | | | + | |PROTO = 'siŋwa- → sunw- |
<!-- | <!-- | ||
2. (PCC) *'sin-(wa) → *'sun- | 2. (PCC) *'sin-(wa) → *'sun- | ||
3. (PCC) *'zin-(wa) → *'(s/z)un- | 3. (PCC) *'zin-(wa) → *'(s/z)un- | ||
--> | --> | ||
− | |FON = ' | + | |FON = 'suna- |
|GRUPO = | |GRUPO = | ||
Línea 16: | Línea 16: | ||
[[c1::0:a]] | [[c1::0:a]] | ||
− | | | + | |COM = |
1. ¿Uw ajca bar sin biqui? / gente palabra ya aprende va-(interg.) / ¿Está Ud. aprendiendo el idioma?. Nótese cómo "sin" pensar, aparece sin la partícula "wa/w̃a". | 1. ¿Uw ajca bar sin biqui? / gente palabra ya aprende va-(interg.) / ¿Está Ud. aprendiendo el idioma?. Nótese cómo "sin" pensar, aparece sin la partícula "wa/w̃a". | ||
2. Nótese cómo el "pasado relativo" termina en "-oa" y no "-ua". podría esto representar la existencia de una "a" al final del radical? Revisar. | 2. Nótese cómo el "pasado relativo" termina en "-oa" y no "-ua". podría esto representar la existencia de una "a" al final del radical? Revisar. | ||
3. A oídos de un español *nw se habría interpretado sólo como n. | 3. A oídos de un español *nw se habría interpretado sólo como n. | ||
4. Porqué se habría ensordecido en el PROTO magdalénico la d inicial? | 4. Porqué se habría ensordecido en el PROTO magdalénico la d inicial? | ||
− | |MORFOLOGIA = '''sun''' <sup>[[-n(2)]]?</sup> -[[suca]] | + | |MORFOLOGIA = '''sun<sup>u</sup>''' <sup>[[-n(2)]]?</sup> -[[suca]] |
}} | }} | ||
Línea 32: | Línea 32: | ||
:1. '''yc b~'''. Pensarlo, imaginarlo. | :1. '''yc b~'''. Pensarlo, imaginarlo. | ||
− | {{manuscrito_2923|Pensar = ''Zepquyquy | + | {{manuscrito_2923|Pensar = ''Zepquyquy yquy btasqua''. l. ''Zebsunsuca''. l. ''Yquy zebsunsuca''.|33r}} |
{{cat_158|''Pecado maquyia, maguza yquy <u>masunoa</u> ynxie Confesar, umquyioa umpquyquyz quy umtaoa'', los pecados que abeis hecho dhō e <u>ymajinado</u> hacer abeislos traido a la memoria para Confesarloʃ[?] |135v}} | {{cat_158|''Pecado maquyia, maguza yquy <u>masunoa</u> ynxie Confesar, umquyioa umpquyquyz quy umtaoa'', los pecados que abeis hecho dhō e <u>ymajinado</u> hacer abeislos traido a la memoria para Confesarloʃ[?] |135v}} | ||
{{sema|Pensar}} | {{sema|Pensar}} | ||
Línea 40: | Línea 40: | ||
{{mbp|dziguanən|Pensar|Trillos}} | {{mbp|dziguanən|Pensar|Trillos}} | ||
{{arh|a-'zanʉn|Pensar|Frank}} | {{arh|a-'zanʉn|Pensar|Frank}} | ||
+ | {{kog|háŋ-gu-i|Pensar|Huber & Reed}} |
Revisión actual del 18:18 23 mar 2024
sunsuca#I su. tr. Pensar, reflexionar, imaginar.
sunsuca
- 1. yc b~. Pensarlo, imaginarlo.
Part. de pret. sunoa.
Pensar. Y bsunsuca [o] zepquyquyz ybtasqua. Zepquyquyz yc amisqua, es uenirme al pensamiento alguna cosa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 97r
Pensar = Zepquyquy yquy btasqua. l. Zebsunsuca. l. Yquy zebsunsuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 33r
Pecado maquyia, maguza yquy masunoa ynxie Confesar, umquyioa umpquyquyz quy umtaoa, los pecados que abeis hecho dhō e ymajinado hacer abeislos traido a la memoria para Confesarloʃ[?] [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Con. fol. 135v
Ver también "Pensar": sunsuca, tasqua