m |
m (Variable proto) |
||
| (No se muestran 20 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
| Línea 1: | Línea 1: | ||
| − | {{ | + | {{MUI-ESP |
| − | |IPA_GONZALEZ = | + | |IPA_GONZALEZ = tʂita |
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
| − | | | + | |PROTO = |
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
}} | }} | ||
| − | {{ | + | {{L_I| loc. posp. | Detrás de | ~n/c |
| − | + | |def = En la parte posterior, teniendo como referencia una persona o cosa | |
| − | + | }} | |
| − | {{voc_158|Detrás de mí está. ''Zegahan asucune'' [o] ''izitan asucune''.| | + | {{voc_158|Detrás de mí está. ''Zegahan asucune'' [o] ''izitan asucune''.|58r}} |
{{voc_158|Detrás de mí se escondió. ''Izitan achysgo'' [o] ''zgahan achisygo''.<br> | {{voc_158|Detrás de mí se escondió. ''Izitan achysgo'' [o] ''zgahan achisygo''.<br> | ||
| − | Detrás de mí pasó. ''Zgahas ami'' [o] ''izitac ai ami''.| | + | Detrás de mí pasó. ''Zgahas ami'' [o] ''izitac ai ami''.|58r}} |
| − | + | {{sema|Detrás de}} | |
| − | {{sema|Detrás}} | ||
| − | :1. ''' | + | :1. '''u~n'''. Detrás de la casa. |
| − | {{voc_158|Detrás de la casa está. ''Gue iohozan asucune'' [o] ''uzitan asucune''.| | + | {{voc_158|Detrás de la casa está. ''Gue iohozan asucune'' [o] ''uzitan asucune''.|58r}} |
| − | {{voc_158|Detrás de mi casa lo puse. ''Zue iohozan bza'' [o] ''zuzitan bza''.| | + | {{voc_158|Detrás de mi casa lo puse. ''Zue iohozan bza'' [o] ''zuzitan bza''.|58r}} |
| − | {{ | + | {{L_II| loc. posp. | En ausencia de | ~n/c}} |
| − | {{voc_158|Detrás diçe mal de mí, esto es, en ausencia. ''Zitan'' [o] ''Zitac, | + | {{voc_158|Detrás diçe mal de mí, esto es, en ausencia. ''Zitan'' [o] ''Zitac, zicaz agusqua''.|58r}} |
{{sema|Acerca de}} | {{sema|Acerca de}} | ||
Revisión del 20:10 23 mar 2024
zita#I || zita#II || zita#III || zita#IV || zita#V || zita#L I ~n/c loc. posp. Detrás de (En la parte posterior, teniendo como referencia una persona o cosa)
zita, zyta(2)
- 1. u~n. Detrás de la casa.
L.I. loc. posp. Detrás de ( En la parte posterior, teniendo como referencia una persona o cosa. )
Detrás de mí está. Zegahan asucune [o] izitan asucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58r
Detrás de mí se escondió. Izitan achysgo [o] zgahan achisygo.
Detrás de mí pasó. Zgahas ami [o] izitac ai ami. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58r
Ver también "Detrás de": gaha, suca(2)
Detrás de la casa está. Gue iohozan asucune [o] uzitan asucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58r
Detrás de mi casa lo puse. Zue iohozan bza [o] zuzitan bza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58r
L.II. loc. posp. En ausencia de
Detrás diçe mal de mí, esto es, en ausencia. Zitan [o] Zitac, zicaz agusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58r
Ver también "Acerca de":
