m (Bot: Reemplazo automático de texto (-MUYSKA1 +MUI-ESP)) |
m |
||
(No se muestran 7 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = supkuakɨn | |IPA_GONZALEZ = supkuakɨn | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO = |
− | |MORFOLOGIA = [[supqua]] | + | |MORFOLOGIA = [[supqua]] [[-quyn]] |
}} | }} | ||
{{I| s. | Murciélago. }} {{clas|Quiróptero}} | {{I| s. | Murciélago. }} {{clas|Quiróptero}} | ||
− | {{manuscrito_2923|Murciélago | + | {{manuscrito_2923|Murciélago = ''Supquaquyn''.|30v}} |
− | |||
{{sema|Quiróptero}} | {{sema|Quiróptero}} | ||
{{II| s. | Brujo. }} | {{II| s. | Brujo. }} | ||
− | {{manuscrito_2923|Bruxo o Bruxa | + | {{manuscrito_2923|Bruxo o Bruxa = ''Supquaquyn''.|10r}} |
− | {{voc_158|Brujo. ''Supquaguyn''.| | + | {{voc_158|Brujo. ''Supquaguyn''.|26r}} |
+ | {{sema|Personaje religioso}} | ||
− | {{ | + | {{tuf|ruhcuinro|1. esconder. 2. enterrar | Headland}} |
{{come|María Stella González hace el siguiente análisis de la palabra: <br> | {{come|María Stella González hace el siguiente análisis de la palabra: <br> | ||
"3. ''Supquaquyn'': /supkuakɨn/ 'brujo': (González de Pérez, 1987: 199; Ms. 2923: s. p.; Ms. 2922: s. p.).<br>Esta denominación que no aparece en los documentos doctrinales pero sí en los diccionarios, la tengo en cuenta por ser el equivalente muisca para un apelativo usado en muchos documentos coloniales para el jeque o mohán, a quien siempre se le atribuía 'supersticiones, brujerías y hechicerías'.<br><br>Este nombre es el mismo usado para designar al 'murciélago', que se registra como ''supqua'' (González de Pérez, 1987: 281) o como ''supquaquyn'' (Ms. 2923: s. p.). Podemos aislar la raíz ''supqua-'' 'noción de ligereza, agilidad' con base en las siguientes entradas del diccionario:<br><br>Ligera cosa. ''Asupquague''.<br>Ligeramente. ''Supquaguec'' (González de Pérez, 1987: 274).<br><br>La segunda parte, ''-quyn'' es un reconocido adjetivizador (González de Pérez, 1987: 130), aunque también aparece como 'cuerpo o estatura de animal' (González de Pérez, 1987: 130 y 223). Podemos plantear varias posibilidades: que al murciélago por sus características propias se le denominara algo así como 'ligereza con cuerpo de animal', no sería nada raro y podemos partir de ese presupuesto. Una vez aceptada esta posibilidad se puede pensar que a una cierta clase de sacerdotes se le denominara con el mismo nombre del murciélago, o que en la formación del nuevo nombre para el sacerdote, usaran el sufijo adjetivizador - quyn que unido al nombre, significa 'el que tiene esa propiedad', es decir, 'el que tiene la propiedad del murciélago'. (González de Pérez, María Stella. Los sacerdotes muiscas y la paleontología lingüística. Biblioteca Luis Ángel Arango - http://www.banrepcultural.org/blaavirtual/publicacionesbanrep/bolmuseo/1996/enjl40/enjn03a.htm . Bogotá - 1996.) | "3. ''Supquaquyn'': /supkuakɨn/ 'brujo': (González de Pérez, 1987: 199; Ms. 2923: s. p.; Ms. 2922: s. p.).<br>Esta denominación que no aparece en los documentos doctrinales pero sí en los diccionarios, la tengo en cuenta por ser el equivalente muisca para un apelativo usado en muchos documentos coloniales para el jeque o mohán, a quien siempre se le atribuía 'supersticiones, brujerías y hechicerías'.<br><br>Este nombre es el mismo usado para designar al 'murciélago', que se registra como ''supqua'' (González de Pérez, 1987: 281) o como ''supquaquyn'' (Ms. 2923: s. p.). Podemos aislar la raíz ''supqua-'' 'noción de ligereza, agilidad' con base en las siguientes entradas del diccionario:<br><br>Ligera cosa. ''Asupquague''.<br>Ligeramente. ''Supquaguec'' (González de Pérez, 1987: 274).<br><br>La segunda parte, ''-quyn'' es un reconocido adjetivizador (González de Pérez, 1987: 130), aunque también aparece como 'cuerpo o estatura de animal' (González de Pérez, 1987: 130 y 223). Podemos plantear varias posibilidades: que al murciélago por sus características propias se le denominara algo así como 'ligereza con cuerpo de animal', no sería nada raro y podemos partir de ese presupuesto. Una vez aceptada esta posibilidad se puede pensar que a una cierta clase de sacerdotes se le denominara con el mismo nombre del murciélago, o que en la formación del nuevo nombre para el sacerdote, usaran el sufijo adjetivizador - quyn que unido al nombre, significa 'el que tiene esa propiedad', es decir, 'el que tiene la propiedad del murciélago'. (González de Pérez, María Stella. Los sacerdotes muiscas y la paleontología lingüística. Biblioteca Luis Ángel Arango - http://www.banrepcultural.org/blaavirtual/publicacionesbanrep/bolmuseo/1996/enjl40/enjn03a.htm . Bogotá - 1996.) | ||
}} | }} |
Revisión actual del 15:49 20 dic 2024
supquaquyn#I s. Murciélago. || supquaquyn#II s. Brujo.
supquaquyn
Murciélago = Supquaquyn. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 30v
Ver también "Quiróptero": supqua, supquaquyn
Bruxo o Bruxa = Supquaquyn. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 10r
Brujo. Supquaguyn. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 26r
Ver también "Personaje religioso": chubaquyn, chyquy, supquaquyn
Comentarios: María Stella González hace el siguiente análisis de la palabra:
"3. Supquaquyn: /supkuakɨn/ 'brujo': (González de Pérez, 1987: 199; Ms. 2923: s. p.; Ms. 2922: s. p.).
Esta denominación que no aparece en los documentos doctrinales pero sí en los diccionarios, la tengo en cuenta por ser el equivalente muisca para un apelativo usado en muchos documentos coloniales para el jeque o mohán, a quien siempre se le atribuía 'supersticiones, brujerías y hechicerías'.
Este nombre es el mismo usado para designar al 'murciélago', que se registra como supqua (González de Pérez, 1987: 281) o como supquaquyn (Ms. 2923: s. p.). Podemos aislar la raíz supqua- 'noción de ligereza, agilidad' con base en las siguientes entradas del diccionario:
Ligera cosa. Asupquague.
Ligeramente. Supquaguec (González de Pérez, 1987: 274).
La segunda parte, -quyn es un reconocido adjetivizador (González de Pérez, 1987: 130), aunque también aparece como 'cuerpo o estatura de animal' (González de Pérez, 1987: 130 y 223). Podemos plantear varias posibilidades: que al murciélago por sus características propias se le denominara algo así como 'ligereza con cuerpo de animal', no sería nada raro y podemos partir de ese presupuesto. Una vez aceptada esta posibilidad se puede pensar que a una cierta clase de sacerdotes se le denominara con el mismo nombre del murciélago, o que en la formación del nuevo nombre para el sacerdote, usaran el sufijo adjetivizador - quyn que unido al nombre, significa 'el que tiene esa propiedad', es decir, 'el que tiene la propiedad del murciélago'. (González de Pérez, María Stella. Los sacerdotes muiscas y la paleontología lingüística. Biblioteca Luis Ángel Arango - http://www.banrepcultural.org/blaavirtual/publicacionesbanrep/bolmuseo/1996/enjl40/enjn03a.htm . Bogotá - 1996.)