De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
 
(No se muestran 5 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_lugo
 
{{trascripcion_lugo
 
|seccion =  
 
|seccion =  
|anterior = Pag_94
+
|anterior = fol 49v
|siguiente = Pag_96
+
|siguiente = fol 50v
|foto = Arte095.jpg
+
|foto = Gramatica_Lugo_50r.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 
 +
{{der|50}}
 +
N. ſomos los que açotamos, ô açotaua-<br>
 +
&nbsp;mos.<br>
 +
<br>
 +
'''[[chie|Chie]][[guɣ]] [[chi-|chi]][[uitɣsûca|guitɣ]][[-sûca|ſûca]]''', {{lat|vel}} '''[[chi-|chi]][[uitasûca|guita]][[-sûca|ſû'''-<br>
 +
&nbsp;'''ca]]'''.<br>
 +
<br>
 +
V. ſoys los que açotays, ô açotauadeys.<br>
 +
<br>
 +
'''[[mie|Mie]][[guɣ]] [[mi-|mi]][[uitɣsûca|guitɣ]][[-sûca|ſûca]]''', {{lat|vel}} '''[[mi-|mi]][[uitasûca|guita]][[-sûca|ſuca]]'''.<br>
 +
<br>
 +
Aquellos ſon los que açotan, ô açota-<br>
 +
&nbsp;uan.<br>
 +
<br>
 +
'''[[ana|Ana]][[biʒhine|biʒh]][[-a(2)|a]][[guɣ]] [[uitɣsûca|guitɣ]][[-sûca|ſûca]]''', {{lat|vel}} '''[[uitasûca|guita]][[-sûca|ſûca]]'''.<br>
 +
<br>
 +
<center><h5>''De præterito''.</h5>
 +
 
 +
<h6>SINGVLAR.</h6></center>
 +
<br>
 +
Yo ſoy el que vbe, ô auia açotado.<br>
 +
'''[[hɣcħa|Hɣcħa]][[guɣ]] [[cħa-|cħa]][[uitɣsûca|guit]][[-â|â]]'''.<br>
 +
{{der|G2  &nbsp;&nbsp; Tu}}
 +
 
 +
 
 +
 
 
|texto =  
 
|texto =  
  
Línea 10: Línea 38:
 
&nbsp;mos.<br>
 
&nbsp;mos.<br>
 
<br>
 
<br>
'''Chieguɣ chiguitɣſûca''', vel '''chiguitaſû'''-<br>
+
'''Chieguɣ chiguitɣſûca''', ''vel'' '''chiguitaſû'''-<br>
 
&nbsp;'''ca'''.<br>
 
&nbsp;'''ca'''.<br>
 
<br>
 
<br>
 
V. ſoys los que açotays, ô açotauadeys.<br>
 
V. ſoys los que açotays, ô açotauadeys.<br>
 
<br>
 
<br>
'''Mieguɣ miguitɣſûca''', vel '''miguitaſûca'''.<br>
+
'''Mieguɣ miguitɣſûca''', ''vel'' '''miguitaſuca'''.<br>
 
<br>
 
<br>
 
Aquellos ſon los que açotan, ô açota-<br>
 
Aquellos ſon los que açotan, ô açota-<br>
 
&nbsp;uan.<br>
 
&nbsp;uan.<br>
 
<br>
 
<br>
'''Anabiʒhaguɣ guitɣſûca''', vel '''guitaſûca'''.<br>
+
'''Anabiʒhaguɣ guitɣſûca''', ''vel'' '''guitaſûca'''.<br>
 
<br>
 
<br>
 
<center><h5>''De præterito''.</h5>
 
<center><h5>''De præterito''.</h5>
Línea 27: Línea 55:
 
<br>
 
<br>
 
Yo ſoy el que vbe, ô auia açotado.<br>
 
Yo ſoy el que vbe, ô auia açotado.<br>
'''Hɣcħaguy cħaguitâ'''.<br>
+
'''Hɣcħaguɣ cħaguitâ'''.<br>
 
{{der|G2  &nbsp;&nbsp; Tu}}
 
{{der|G2  &nbsp;&nbsp; Tu}}
  
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 09:35 25 abr 2023

Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo
50

N. ſomos los que açotamos, ô açotaua-
 mos.

Chieguɣ chiguitɣſûca, vel chiguitaſû-
 ca.

V. ſoys los que açotays, ô açotauadeys.

Mieguɣ miguitɣſûca, vel miguitaſuca.

Aquellos ſon los que açotan, ô açota-
 uan.

Anabiʒhaguɣ guitɣſûca, vel guitaſûca.

De præterito.
SINGVLAR.


Yo ſoy el que vbe, ô auia açotado.
Hɣcħaguɣ cħaguitâ.

G2    Tu
Lematización[1]
50

N. ſomos los que açotamos, ô açotaua-
 mos.

Chieguɣ chiguitɣſûca, vel chiguitaſû-
 
ca
.

V. ſoys los que açotays, ô açotauadeys.

Mieguɣ miguitɣſûca, vel miguitaſuca.

Aquellos ſon los que açotan, ô açota-
 uan.

Anabiʒhaguɣ guitɣſûca, vel guitaſûca.

De præterito.
SINGVLAR.


Yo ſoy el que vbe, ô auia açotado.
Hɣcħaguɣ cħaguitâ.

G2    Tu
Fotografía[2]
Gramatica Lugo 50r.jpg


Referencias

  1. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
  2. Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.