De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Plantilla de añadidos) |
|||
(No se muestran 9 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion_lugo | {{trascripcion_lugo | ||
|seccion = | |seccion = | ||
− | |anterior = | + | |anterior = fol 49r |
− | |siguiente = | + | |siguiente = fol 50r |
− | |foto = | + | |foto = Gramatica_Lugo_49v.jpg |
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | <br> | ||
+ | <center><h5>''De præʃente''.</h5><br> | ||
+ | |||
+ | <h6>SINGVLAR.</h6></center><br> | ||
+ | Yo ſoy el que açoto, ô açotaua.<br> | ||
+ | <br> | ||
+ | '''[[hɣcħa|Hɣcħa]][[guɣ]]<ref>En el original, "Gɣcħaguɣ". Las erratas sugieren "'''hy'''c'''h'''agu'''y'''" como corrección, pero la explicación de este folio y la ortografía de la gramática sugieren "'''Hɣ'''c'''ħ'''agu'''ɣ'''". Decidimos dejar esta última. Ver erratas.</ref> [[cħa-|cħa]][[uitɣsûca|guitɣ]][[-sûca|ſûca]]''', {{lat|vel}} '''[[cħa-|cħa]][[uitasûca|guita]]-'''<br> | ||
+ | '''[[-sûca|ſûca]]'''.<br> | ||
+ | <br> | ||
+ | Tu eres el que açotas, o açotabas.<br> | ||
+ | <br> | ||
+ | '''[[muê|Muê]][[guɣ]] [[ma-|ma]][[uitɣsûca|g{{an|u}}itɣ]][[-sûca|ſûca]]<ref>En el original, "magitɣſûca".</ref>''', {{lat|vel}} '''[[ma-|ma]][[uitasûca|guita]][[-sûca|ſûca]]'''.<br> | ||
+ | <br> | ||
+ | Aquel es el que açota, o açotaua.<br> | ||
+ | <br> | ||
+ | '''[[as|Aſ]][[guɣ]] [[uitɣsûca|guitɣ]][[-sucâ|ſucâ]]''', {{lat|vel}} '''[[uitasûca|guita]][[-sûca|ſûca]]'''.<br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <center><h6>PLVRAL.</h6></center><br> | ||
+ | {{der|N. ſomos.}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
Línea 12: | Línea 36: | ||
Yo ſoy el que açoto, ô açotaua.<br> | Yo ſoy el que açoto, ô açotaua.<br> | ||
<br> | <br> | ||
− | '''Hɣcħaguɣ<ref>En el original, "Gɣcħaguɣ". Ver erratas.</ref> cħaguitɣſûca''', ''vel'' '''cħaguita-'''<br> | + | '''Hɣcħaguɣ<ref>En el original, "Gɣcħaguɣ". Las erratas sugieren "'''hy'''c'''h'''agu'''y'''" como corrección, pero la explicación de este folio y la ortografía de la gramática sugieren "'''Hɣ'''c'''ħ'''agu'''ɣ'''". Decidimos dejar esta última. Ver erratas.</ref> cħaguitɣſûca''', ''vel'' '''cħaguita-'''<br> |
'''ſûca'''.<br> | '''ſûca'''.<br> | ||
<br> | <br> | ||
Tu eres el que açotas, o açotabas.<br> | Tu eres el que açotas, o açotabas.<br> | ||
<br> | <br> | ||
− | '''Muêguɣ magitɣſûca''', ''vel'' '''maguitaſûca'''.<br> | + | '''Muêguɣ mag{{an1|u}}itɣſûca<ref>En el original, "magitɣſûca".</ref>''', ''vel'' '''maguitaſûca'''.<br> |
<br> | <br> | ||
Aquel es el que açota, o açotaua.<br> | Aquel es el que açota, o açotaua.<br> |
Revisión actual del 11:53 18 mar 2024
Descarga e instala la fuente "Lucida Console Muysccubun" para visualizar corretamente el contenido de la Gramática de Lugo
Referencias
- ↑ En el original, "Gɣcħaguɣ". Las erratas sugieren "hychaguy" como corrección, pero la explicación de este folio y la ortografía de la gramática sugieren "Hɣcħaguɣ". Decidimos dejar esta última. Ver erratas.
- ↑ En el original, "magitɣſûca".
- ↑ Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
- ↑ En el original, "Gɣcħaguɣ". Las erratas sugieren "hychaguy" como corrección, pero la explicación de este folio y la ortografía de la gramática sugieren "Hɣcħaguɣ". Decidimos dejar esta última. Ver erratas.
- ↑ En el original, "magitɣſûca".
- ↑ Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.