De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Plantilla de añadidos) |
|||
(No se muestran 43 ediciones intermedias de 4 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion_158 | {{trascripcion_158 | ||
− | |||
|seccion = Vocabulario | |seccion = Vocabulario | ||
|anterior = fol 9v | |anterior = fol 9v | ||
|siguiente = fol 10v | |siguiente = fol 10v | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_10r.jpg |
− | |||
− | + | |morfo_d = | |
− | + | {{der|10}} | |
− | Alargar alguna | + | # Alançear = '''[[-b|b]][[tyhypquasuca|tyhypqua]][[-suca|suca]]''' = <br> |
+ | # Alargar alguna Coʃa haçella larga = '''[[-b|b]][[gahasysuca|gahasy]][[-suca|suca]]''', <br> | ||
+ | # Alargar deſta manera = '''[[a-|a]][[gahasynsuca|gahasy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''', <br> | ||
+ | # Alargar la mano açiaca = '''[[si]] [[i-|y]][[chosqua(2)|cho]][[-squa|squa]]''' = <br> | ||
+ | # Alargar la mano açialla = '''[[ai]] [[i-|y]][[chosqua(2)|cho]][[-squa|squa]]'''. '''[[ai]] [[a-|a]][[chosqua(2)|choque]][[-s|s]]'''{{an1|-}} <br>'''[[a-|a]][[-b|b]][[xy]]''' = <br> | ||
+ | # Alargar otra coʃa açialla = '''[[ai]] [[-b|b]][[chosqua(2)|cho]][[-squa|squa]]''' = <br> | ||
+ | # Alargar otra coʃa açiaca = '''[[si]] [[-b|b]][[chosqua(2)|cho]][[-squa|squa]]''' = <br> | ||
+ | # Alargar eſto es tirar açiaca = '''[[si]] [[-b|b]][[suhusqua|suhu]][[-squa|squa]]''' = <br> | ||
+ | # Alargar eſto es tirar a çialla = '''[[ai]] [[-b|b]][[suhusqua|suhu]][[-squa|squa]]''' = <br> | ||
+ | # Alargar el tiempo o el plazo = '''[[ai]] [[-b|b]][[suhusqua|suhu]][[-squa|squa]]''' = <br> | ||
+ | # A la rredonda = '''[[bosa]]''' = <br> | ||
+ | # A la uísta eſto es uíendolo = '''[[z-|z]][[upqua]] [[fihista]][[-n|n]]''', <br>'''[[m-|m]][[upqua]]''' &.<sup>a</sup> {{lat|L,}} '''[[z-|z]][[uba]][[-na|na]]''', '''[[m-|m]][[uba]][[-na|na]]''' &.<sup>a</sup> <br> | ||
+ | # A la uísta eſto es a lo que ʃe rrepreʃenta a la uísta <br>'''[[upquachie]][[-ca|ca]]''' &.<sup>a</sup> Como a mi uísta '''[[z-|z]][[upquachie]][[-ca|ca]]'''. <br> | ||
+ | # A la mano derecha o izquierda = '''[[sihi]]c [[husa]]''' aʃìa{{an1|-}}<br>qui seńalando no ai otro modo =<br> | ||
+ | # A las espaldas de la caʃa = '''[[gue(2)|gue]] [[iohoza]][[-na|na]]'''. y çi a{{an1|-}}<br>bla de mouímíento: '''[[gue(2)|gue]] [[iohoza]][[-ca|ca]]''' = <br> | ||
+ | # A las çiete del dìa = '''[[sua(2)|sua]][[-z|z]] [[sina|sin]] [[ie(5)|ie]] [[a-|a]][[nysqua(2)|nyquy]][[-na|na]]''', {{lat|L,}} '''[[sua(2)|su'''{{an1|-}}<br>'''a]][[-z|z]] [[sina|sin]] [[ie(5)|ie]] [[a-|a]][[nysqua(2)|nyc]][[-a|a]][[-xin(2)|xin]]''' = <br> | ||
+ | # A las treʃ de la tarde = '''[[sua(2)|sua]][[-z|z]] [[a-|a]][[tysqua|tyquy]][[-na|na]]''', {{lat|L,}} '''[[sua]][[-z|z]]'''= <br>'''[[tysqua|tyquy]][[-sa|sa]][[-xin(2)|xin]]''' = <br> | ||
+ | # A las nuebe = '''[[aca]][[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-na|na]]''', {{lat|L,}} '''[[aca]] [[gyisuca|gyi]][[-a(2)|a]][[-xin(2)|xin]]''', y asi <br>de las demas horas mudado ʃolo el numero - <br> | ||
+ | # A la maǹana = '''[[zaco]][[-ca|ca]]''' - <br> | ||
+ | # A la tarde = '''[[suame]][[-ca|ca]]''', {{lat|L,}} '''[[suame]][[-na|na]]''' = <br> | ||
+ | {{der|A las ocho =}} | ||
− | |||
− | + | |texto = | |
− | + | {{der|10.}} | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | Alançear. '''Btyhy pquasuca'''.<br> | |
− | < | + | Alargar alguna cosa, haçella larga. '''Bgahasysuca'''.<br> |
− | + | Alargar desta manera. '''Agahasynsuca'''.<br> | |
− | + | Alargar la mano açiacá. '''Siychosqua'''.<br> | |
− | + | Alargar la mano açiallá. '''Aiychosqua''', '''aiachoques abxy'''.<br> | |
− | + | Alargar otra cosa açiallá. '''Aibchosqua'''.<br> | |
− | + | Alargar otra cosa açiacá. '''Sibchosqua'''.<br> | |
− | + | Alargar, esto es, tirar açiacá. '''Sibsuhusqua'''.<br> | |
− | + | Alargar, esto es, tirar a çiallá. '''Aibsuhusqua'''.<br> | |
− | + | Alargar el tiempo o el plazo. '''Aibsuhusqua'''.<br> | |
− | + | A la rredonda. '''Bosa'''.<br> | |
− | + | A la uista, esto es, uiéndolo. '''Zupqua fihistan''', '''mupqua''', etc. [o] '''zubana''', '''mubana''', etc.<br> | |
− | + | A la uista, esto es, a lo que se rrepresenta a la uista. '''Upqua chieca''', etc.; como, a mi uista, '''zupqua chieca'''.<br> | |
− | + | A la mano derecha o izquierda. '''Sihic husa''', asiaquí, señalando. No ai otro modo.<br> | |
− | + | A las espaldas de la casa. '''Gueiohozana'''; y çi abla de mouimiento, '''gueiohozaca'''.<br> | |
− | + | A las çiete del día. '''Suaz sinie anyquyna''' [o] '''suaz sinie anycaxin'''.<br> | |
− | + | A las tres de la tarde. '''Suaz atyquyna''' [o] '''Suaz tyquy saxin'''.<br> | |
− | + | A las nuebe. '''Acaz abgyina''' [o] '''aca gyiaxin''', y así de las demás horas mudado sólo el número.<br> | |
− | + | A la mañana. '''Zacoca'''.<br> | |
− | + | A la tarde. '''Sua meca''' [o] '''sua mena'''.<br> | |
− | |||
− | |||
− | < | ||
}} | }} |
Revisión actual del 09:30 19 mar 2024
Lematización[1]
10
- Alançear = btyhypquasuca =
- Alargar alguna Coʃa haçella larga = bgahasysuca,
- Alargar deſta manera = agahasynsuca,
- Alargar la mano açiaca = si ychosqua =
- Alargar la mano açialla = ai ychosqua. ai achoques[-]
abxy = - Alargar otra coʃa açialla = ai bchosqua =
- Alargar otra coʃa açiaca = si bchosqua =
- Alargar eſto es tirar açiaca = si bsuhusqua =
- Alargar eſto es tirar a çialla = ai bsuhusqua =
- Alargar el tiempo o el plazo = ai bsuhusqua =
- A la rredonda = bosa =
- A la uísta eſto es uíendolo = zupqua fihistan,
mupqua &.a L, zubana, mubana &.a - A la uísta eſto es a lo que ʃe rrepreʃenta a la uísta
upquachieca &.a Como a mi uísta zupquachieca. - A la mano derecha o izquierda = sihic husa aʃìa[-]
qui seńalando no ai otro modo = - A las espaldas de la caʃa = gue iohozana. y çi a[-]
bla de mouímíento: gue iohozaca = - A las çiete del dìa = suaz sin ie anyquyna, L, su[-]
az sin ie anycaxin = - A las treʃ de la tarde = suaz atyquyna, L, suaz=
tyquysaxin = - A las nuebe = acaz abgyina, L, aca gyiaxin, y asi
de las demas horas mudado ʃolo el numero - - A la maǹana = zacoca -
- A la tarde = suameca, L, suamena =
A las ocho =
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.