De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
|||
(No se muestran 41 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 15v | |anterior = fol 15v | ||
|siguiente = fol 16v | |siguiente = fol 16v | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_16r.jpg |
− | | | + | |morfo_d = |
− | |||
+ | {{der|16}} | ||
+ | # 8. '''[[zocam]] [[ana(4)|a{{an|n}}]][[-na(2)|na]]''', 9. y aʃi proçìgue Como se dira de loʃ <br>díaʃ = <br> | ||
+ | # Ayer = '''[[muyhca]] [[sua]][[-sa|sa]]''' = <br> | ||
+ | # Antėyer = '''[[mon|mo{{an|n}}]][[-na(2)|na]]''' = <br> | ||
+ | # Antantíyer = '''[[mina]]''', y un dia anteʃ: '''[[muyhycana]]''' <br>aora quatro diaʃ. '''[[hyzquyna]]'''. 5, '''[[tana]]'''. 6, '''[[cuhuna]]'''. 7, <br>'''[[suhuzana]]'''. 8, '''[[ana(4)|a{{an|n}}]][[-na(2)|na]]''' 9. '''[[ubchihina]]''', 10, '''[[quihicha]] [[ata|ate]][[-na(2)|na]]'''<br>11, '''[[quihicha]] [[bon(2)|bo{{an|n}}]][[-na(2)|na]]''', 12, '''[[quihicha]] [[mina]]''', 13, '''[[quihicha]]''' <br>'''[[muyhycana]]''', 14, '''[[quihicha]] [[hyzquyna]]''', 15, '''[[quicha]]''' <br>'''[[tana]]''', 16, '''[[quihicha]] [[cuhuna]]''', 17. '''[[quihicha]] [[suhuzana]]''' <br>18. '''[[quihicha]] [[ana(4)|a{{an|n}}]][[-na(2)|na]]''', 19, '''[[guetena]]''', 20, de ai paradelan{{an1|-}}<br>te ʃe diʃe, '''[[gueta]][[-s|s]] [[a-|a]][[sa]][[-c|c]] [[ata]][[-z|z]] [[a-|a]][[quynsuca|quyne]]''', 21. '''[[gueta]][[-s|s]]''' <br> '''[[a-|a]][[sa]][[-c|c]] [[boza]][[-z|z]] [[a-|a]][[quynsuca|quyne]]''', 22, &.{{an|a}} <br> | ||
+ | # Antenoche = '''[[muyhyca(2)|muyhyca]] [[za]][[-ca|ca]]''' = <br> | ||
+ | # Antantenoche, '''[[mica|mique]][[-na(2)|n]] [[za]][[-ca|ca]]''', y eʃ otra noche anteʃ: <br>'''[[muyhyca]][[-na(2)|n]] [[zaca]]''': y es otra. '''[[hyzca|hyzque]][[-na(2)|n]] [[zaca]]''', y eʃ o{{an1|-}}<br> tra '''[[ta(4)|ta]][[-na(2)|n]] [[zaca]]''' = <br> | ||
+ | # Antenoche{{an1|,}} poco anteʃ de la noche. '''[[mozy]][[-n(3)|n]] [[zina]][[-ca|ca]]''' <br> | ||
+ | # Antantenoche a ese tiempo = '''[[mica|mique]][[-n|n]] [[zina]][[-ca|ca]]'''. y eʃ otra <br>noche anteʃ, '''[[muyhyca]][[-na(2)|n]] [[zina]][[-ca|ca]]''' &.<sup>a</sup> Como se dijo ariba <br>mudando el, '''[[zaca]]''', en, '''[[zina]][[-ca|ca]]''' = <br> | ||
+ | # Anteʃeʃor mio, '''[[a-|a]][[ypqua(3)|{{in|y}}pqua]][[-c|c]] [[cha-|cha]][[misqua|mi]][[-e|e]]''', Como el caçique mí <br> anteʃeçor '''[[a-|a]][[ypqua(3)|{{in|y}}pqua]][[-c|c]] [[cha-|cha]][[misqua|mi]][[-e|e]] [[psihipqua]]'''= <br> | ||
+ | # Antepaʃados = '''[[sas]] [[bizine|biza]]''' = <br> | ||
+ | # Anteʃ{{an1|,}} eſto es{{an1|,}} primero, '''[[quyhy]][[-na|na]]'''= <br> | ||
+ | # Anteʃ{{an1|,}} eſto es{{an1|,}} de anteʃ = '''[[sasa]]''' = <br> | ||
+ | # Anteʃ de todo, eſto es lo primero de todo _ '''[[sas]] [[quyhy]][[-na|na]]''', <br> {{lat|L,}} '''[[sas|Sas]] [[quyhy]][[-n(3)|n]] [[uca(2)|uca]]''' = <br> | ||
+ | {{der|Antes que}} | ||
|texto = | |texto = | ||
Línea 17: | Línea 31: | ||
Antenoche. '''Muyhycazaca'''.<br> | Antenoche. '''Muyhycazaca'''.<br> | ||
Antantenoche. '''Miquenzaca'''; y esotra noche antes, '''muyhycanzaca'''; y esotra, '''hyzquenzaca'''; y esotra, '''tanzaca'''.<br> | Antantenoche. '''Miquenzaca'''; y esotra noche antes, '''muyhycanzaca'''; y esotra, '''hyzquenzaca'''; y esotra, '''tanzaca'''.<br> | ||
− | Antenoche, poco antes | + | Antenoche, poco antes de la noche. '''Mozynzinaca'''.<br> |
Antantenoche a ese tiempo; '''Miquenzinaca'''; y esotra noche antes, '''muyhycanzinaca''', etc., como se dijo ariba, mudando el '''zaca''' en '''zinaca'''.<br> | Antantenoche a ese tiempo; '''Miquenzinaca'''; y esotra noche antes, '''muyhycanzinaca''', etc., como se dijo ariba, mudando el '''zaca''' en '''zinaca'''.<br> | ||
− | Antesesor mío '''Apquac<ref>En el ms. hay una ''y'' escrita arriba de la '''p'''.</ref> chamie'''; | + | Antesesor mío '''Apquac<ref>En el ms. hay una ''y'' escrita arriba de la '''p'''.</ref> chamie'''; como, el caçique mi anteseçor, '''apquac<ref>Aparece también una ''y'' arriba de la '''p'''.</ref> chamie psihipqua'''.<br> |
Antepasados. '''Sasbiza'''.<br> | Antepasados. '''Sasbiza'''.<br> | ||
Antes, esto es, primero. '''Quyhyna'''.<br> | Antes, esto es, primero. '''Quyhyna'''.<br> |
Revisión actual del 15:40 25 mar 2024
Lematización[1]
16
- 8. zocam a[n]na, 9. y aʃi proçìgue Como se dira de loʃ
díaʃ = - Ayer = muyhca suasa =
- Antėyer = mo[n]na =
- Antantíyer = mina, y un dia anteʃ: muyhycana
aora quatro diaʃ. hyzquyna. 5, tana. 6, cuhuna. 7,
suhuzana. 8, a[n]na 9. ubchihina, 10, quihicha atena
11, quihicha bo[n]na, 12, quihicha mina, 13, quihicha
muyhycana, 14, quihicha hyzquyna, 15, quicha
tana, 16, quihicha cuhuna, 17. quihicha suhuzana
18. quihicha a[n]na, 19, guetena, 20, de ai paradelan[-]
te ʃe diʃe, guetas asac ataz aquyne, 21. guetas
asac bozaz aquyne, 22, &.[a] - Antenoche = muyhyca zaca =
- Antantenoche, miquen zaca, y eʃ otra noche anteʃ:
muyhycan zaca: y es otra. hyzquen zaca, y eʃ o[-]
tra tan zaca = - Antenoche[,] poco anteʃ de la noche. mozyn zinaca
- Antantenoche a ese tiempo = miquen zinaca. y eʃ otra
noche anteʃ, muyhycan zinaca &.a Como se dijo ariba
mudando el, zaca, en, zinaca = - Anteʃeʃor mio, a˰ypquac chamie, Como el caçique mí
anteʃeçor a˰ypquac chamie psihipqua= - Antepaʃados = sas biza =
- Anteʃ[,] eſto es[,] primero, quyhyna=
- Anteʃ[,] eſto es[,] de anteʃ = sasa =
- Anteʃ de todo, eſto es lo primero de todo _ sas quyhyna,
L, Sas quyhyn uca =
Antes que
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.