De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
|||
(No se muestran 39 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | + | {{trascripcion_158 | |
− | + | |seccion = Vocabulario | |
+ | |anterior = fol 79v | ||
+ | |siguiente = fol 80v | ||
+ | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_80r.jpg | ||
+ | |morfo_d = | ||
− | + | {{der|80}} | |
+ | <center><h2>H</h2></center> | ||
− | '''Hablar por otro | + | # Hablar = '''[[z-|z]][[cubunsuca|cubun]][[-suca|suca]]''' =<br> |
+ | # Hablar aprieʃa = '''[[hizene]][[-c|c]] [[z-|ze]][[cubunsuca|cubun]][[-suca|suca]]''', {{lat|L,}} '''[[ysmache]]'''{{an1|-}} <br>'''{{cam1|[[-que|qua]]|que}}, [[z-|ze]][[cubunsuca|cubun]][[-suca|suca]]''' =<br> | ||
+ | # Hablar por otro eſto es en su lugar = '''{{an|[[a-|a]]}}[[inta|enta]][[-c|c]] [[z-|ze]][[cubunsuca|cubun]][[-suca|suca]]''' <br> | ||
+ | # Hablar por otro, en ʃu fauor = '''[[a-|a]][[sa]][[-n|n]] [[z-|ze]][[cubunsuca|cubun]][[-suca|suca]]''' =<br> | ||
+ | # Hablar a troche y moche = '''[[?|zyto]][[-s|s]] [[?|umo]][[-s|s]] [[z-|ze]][[cubunsuca|cubun]][[-suca|suca]]''' <br> | ||
+ | # Hablar todos juntos = '''[[chus]][[-c|c]] [[chi-|chi]][[cubunsuca|cubun]][[-suca|suca]]''', {{lat|l,}} '''[[chis|chis]]'''{{an1|-}} <br>'''[[-c|c]] [[uca(2)|uc]] [[chi-|chi]][[cubunsuca|cub{{t_l|u}}n]][[-suca|ʃuca]]''', {{lat|L,}} '''[[atuca(2)|atuca]] [[chi-|chi]][[cubunsuca|cubun]][[-suca|suca]]''' =<br> | ||
+ | # Hablar quedito{{an1|,}} Como en secreto = '''[[fihizca]][[-c|c]] [[z-|ze]][[cubunsuca|cubun]][[-suca|suca]]''' <br> | ||
+ | # Hablar passito = '''[[chahuana|chahuan]] [[z-|ze]][[cubunsuca|cubun]][[-suca|suca]]''' =<br> | ||
+ | # Hablar rreçio = '''[[yhca]] {{cam1|[[quyne|cuyne]]|quyne}}[[gue]][[-ca|ca]] [[z-|ze]][[cubunsuca|cubun]][[-suca|suca]]''' <br> | ||
+ | # Hablar a espaçìo = '''[[hicha(2)|hicha]][[-n(3)|n]] [[z-|ze]][[cubunsuca|cubun]][[-suca|suca]]''' =<br> | ||
+ | # Hablar entre dienteʃ{{an1|,}} hueco = '''[[quyhycata]][[-c|c]] [[z-|ze]][[cubunsuca|cubun]]'''{{an1|-}}<br>'''[[-suca|suca]]''' =<br> | ||
+ | # Hablar por las nariçeʃ = '''[[i-|i]][[saca]] [[chichy]] [[z-|ze]][[cubunsuca|cubun]][[-suca|suca]]''' <br> | ||
+ | # Hablar ʃín rraçon = '''[[pquyne|pquy]] [[uca(2)|uc]] [[faha cuca|faha cuc]] [[z-|ze]][[cubunsuca|cubun]]''' {{an1|-}} <br>'''[[-suca|suca]]''' =<br> | ||
+ | # Hablar uien{{an1|,}} Congruamente = '''[[z-|ze]][[cubun]][[-z|z]] [[chichy(2)|chychi]][[-c|c]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|s'''{{an1|-}} <br>'''qua]]''', {{lat|L,}} '''[[z-|ze]][[cubun]][[-z|z]] [[a-|a]][[fihista]][[-c|c]] [[a-|a]][[sucunsuca|sucun]][[-suca|suca]][[-za|za]]''', {{lat|L,}} '''[[z-|ze]][[cubun]].{{an|[[-z|z]]}}''' <br>'''[[a-|a]][[chue(2)|chue]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' =<br> | ||
+ | # Hablar Consideradamente = '''[[yc]] [[muysa|muys]] [[-b|b]][[sunsuca|sun]][[-s|s]] [[z-|ze]][[cubunsuca|cu'''{{an1|-}} <br>'''bun]][[-suca|suca]]''' =<br> | ||
+ | # Hablar ynconsìderadamente = '''[[yc]] [[muysa|muys]] [[-b|b]][[sunsuca|sun]][[-za|za]][[-c|c]] ''' <br>'''[[z-|ze]][[cubunsuca|cubun]][[-suca|suca]]''' =<br> | ||
+ | # Hablador ʠ no se harta de ablar = '''[[cubun]][[-z|z]] {{an|[[a-|a]]}}[[eta(2)|eta]][[-n|n]] [[a-|a]][[mi(2)|mi]] [[ma-|ma]]'''{{an1|-}}<br>'''[[gue]]''' =<br> | ||
+ | # Hablador ʠ abla mucho = '''[[a-|a]][[cubuta]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' =<br> | ||
+ | {{der|Hablador}} | ||
− | + | |texto = | |
− | + | {{der|80}} | |
+ | <center><h2>H</h2></center> | ||
− | '''Hablar todos juntos''' | + | Hablar. '''Zcubunsuca'''.<br> |
+ | Hablar apriesa. '''Hizenec zecubunsuca''' [o] '''ys machequa zecubunsuca'''.<br> | ||
+ | Hablar por otro, esto es, en su lugar. '''Entac zecubunsuca'''.<br> | ||
+ | Hablar por otro, en su fauor. '''Asan zecubunsuca'''.<br> | ||
+ | Hablar a troche y moche. '''Zytosumos zecubunsuca'''.<br> | ||
+ | Hablar todos juntos. '''Chusc chicubunsuca''' [o] '''chiscuc<ref>Nuevo: Revisar.</ref> chicubunsuca''' [o] '''atuca chicubunsuca'''.<br> | ||
+ | Hablar, quedito como en secreto. '''Fihizcac zecubunsuca'''.<br> | ||
+ | Hablar passito. '''Chahuan zecubunsuca'''.<br> | ||
+ | Hablar rreçio. '''Yhcacuyne gueca zecubunsuca'''.<br> | ||
+ | Hablar despaçio. '''Hichan zecubunsuca'''.<br> | ||
+ | Hablar entre dientes, hueco. '''Quyhycatac zecubunsuca'''.<br> | ||
+ | Hablar por las nariçes. '''Isaca chichy zecubunsuca'''.<br> | ||
+ | Hablar sin rraçón. '''Pquynuc fahacuc zecubunsuca'''.<br> | ||
+ | Hablar uien, congruamente. '''Zecubunz chychic btasqua''' [o] '''zecubunz afihistac asucunsuca za''' [o] '''zecubunz achuen mague'''.<br> | ||
+ | Hablar consideradamente. '''Yc muys bsuns zecubunsuca'''.<br> | ||
+ | Hablar ynconsideradamente. '''Yc muys bsunzac zecubunsuca'''.<br> | ||
+ | Hablador, q[ue] no se harta de ablar. '''Cubunzetan ami mague'''.<br> | ||
+ | Hablador, q[ue] abla mucho. '''Acubutan mague'''.<br> | ||
− | + | }} | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |
Revisión actual del 07:23 25 mar 2024
Lematización[1]
80
H
- Hablar = zcubunsuca =
- Hablar aprieʃa = hizenec zecubunsuca, L, ysmache[-]
qua[2] , zecubunsuca =
- Hablar por otro eſto es en su lugar = [a]entac zecubunsuca
- Hablar por otro, en ʃu fauor = asan zecubunsuca =
- Hablar a troche y moche = zytos umos zecubunsuca
- Hablar todos juntos = chusc chicubunsuca, l, chis[-]
c uc chicubunʃuca, L, atuca chicubunsuca =
- Hablar quedito[,] Como en secreto = fihizcac zecubunsuca
- Hablar passito = chahuan zecubunsuca =
- Hablar rreçio = yhca cuyne[3] gueca zecubunsuca
- Hablar a espaçìo = hichan zecubunsuca =
- Hablar entre dienteʃ[,] hueco = quyhycatac zecubun[-]
suca =
- Hablar por las nariçeʃ = isaca chichy zecubunsuca
- Hablar ʃín rraçon = pquy uc faha cuc zecubun [-]
suca =
- Hablar uien[,] Congruamente = zecubunz chychic btas[-]
qua, L, zecubunz afihistac asucunsucaza, L, zecubun.[z]
achuen mague =
- Hablar Consideradamente = yc muys bsuns zecu[-]
bunsuca =
- Hablar ynconsìderadamente = yc muys bsunzac
zecubunsuca =
- Hablador ʠ no se harta de ablar = cubunz [a]etan ami ma[-]
gue =
- Hablador ʠ abla mucho = acubutan mague =
Hablador
Fotografía[4]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido que.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido quyne.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.