De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
 
(No se muestran 29 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{trascripcion
+
{{trascripcion_158
|fuente = Manuscrito 158 BNC
 
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
|anterior = fol. 78v.
+
|anterior = fol 78v
|siguiente = fol. 79v.
+
|siguiente = fol 79v
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_79r.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_79r.jpg
|texto =
+
|morfo_d =
  
 +
{{der|79}}
 +
# Guarda de heredades &#61; '''[[ta nyquy]]''' &#61;<br>
 +
# Guardar asì &#61;  '''[[-m|m]][[nyquysuca|nyquy]][[-suca|suca]]''' &#61;<br>
 +
# Guardar &#61;  '''[[cho]][[-c|c]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 +
# Guerra &#61;  '''[[saba]]''' <br>
 +
# Guerrear &#61;  '''[[i-|i]][[sabagosqua|saba]][[-go|go]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 +
# Guíar çíego &#61;  '''[[a-|a]][[quyhy]]s [[i-|i]][[zone|zon]][[-s|s]] [[-m|m]][[nysqua|ny]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 +
# Guińar del ojo &#61;  '''[[z-|z]][[upqua]][[-z|z]] [[z-|ze]][[-b|b]][[quysqua(2)|quy]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 +
# Guìrnalda &#61;  '''[[zymca]]''' &#61;<br>
 +
# Guisar de comer &#61;  '''[[ie(2)|ie]] [[z-|ze]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 +
# Gusano generalmente &#61;  '''[[zina]]''' &#61;<br>
 +
# Gusano que comen los yndíos &#61;  '''[[zisa]]''' <br>
 +
# Gusano que se come el maiz &#61;  '''[[iegui]]''' &#61; <br>
 +
# Gusano el que da lus &#61;  '''[[chuchy gaty]]''' &#61;<br>
 +
# Guʃtar &#61;  '''[[z-|z]]{{an|[[-m|m]]}}[[muysysuca|muysy]][[-suca|suca]]''' &#61;<br>
 +
# Gueʃo &#61;  '''[[quyne]]''' &#61;<br>
 +
# Gueso de hombre &#61;  '''[[muysca|muysc]] [[quyne|{{an|q}}uyne]]''' &#61;
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
  
'''Guarda de heredades'''. Tanyquy.
+
|texto =
 
 
'''Guardar así'''. Mnyquysuca.
 
 
 
'''Guardar'''. Choc bquysqua.
 
 
 
'''Guerra'''. Saba.
 
 
 
'''Guerrear'''. lsabagosqua.
 
 
'''Guiar  çiego'''. Aquyhys izons mnysqua.
 
 
 
'''Guiñar del ojo'''. Zupquaz zebquysqua.
 
 
 
'''Guirnalda'''. Zymca.
 
 
 
'''Guisar de comer'''. le zebquysqua.
 
 
 
'''Gusana generalmente'''. Zina.
 
 
 
'''Gusano que comen los yndios'''. Zisa.
 
 
 
'''Gusano que se come el maíz'''. legui.
 
 
 
'''Gusano el que da lus'''. Chuchygaty.
 
 
 
'''Gustar'''. Zmuysysuca.
 
 
 
'''Güeso'''. Quyne.
 
  
'''Güeso de hombre'''. Muyscuyne.
+
{{der|79}}
 +
Guarda de heredades. '''Tanyquy'''.<br>
 +
Guardar así. '''Mnyquysuca'''.<br>
 +
Guardar. '''Choc bquysqua'''.<br>
 +
Guerra. '''Saba'''.<br>
 +
Guerrear. '''Isabagosqua'''.<br>
 +
Guiar çiego. '''Aquyhys izons mnysqua'''.<br>
 +
Guiñar del ojo. '''Zupquaz zebquysqua'''.<br>
 +
Guirnalda. '''Zymca'''.<br>
 +
Guisar de comer. '''Ie zebquysqua'''.<br>
 +
Gusana generalmente. '''Zina'''.<br>
 +
Gusano que comen los yndios. '''Zisa'''.<br>
 +
Gusano que se come el maíz. '''Iegui.<br>
 +
Gusano el que da lus. '''Chuchygaty'''.<br>
 +
Gustar. '''Zmuysysuca'''.<br>
 +
Güeso. '''Quyne'''.<br>
 +
Güeso de hombre. '''Muyscuyne'''<ref>''Nuevo''. Creemos que es "muysquyne", en lugar de "muyscuyne".</ref>.
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 18:34 24 mar 2024

Lematización[1]
79
  1. Guarda de heredades = ta nyquy =
  2. Guardar asì = mnyquysuca =
  3. Guardar = choc bquysqua =
  4. Guerra = saba
  5. Guerrear = isabagosqua =
  6. Guíar çíego = aquyhys izons mnysqua =
  7. Guińar del ojo = zupquaz zebquysqua =
  8. Guìrnalda = zymca =
  9. Guisar de comer = ie zebquysqua =
  10. Gusano generalmente = zina =
  11. Gusano que comen los yndíos = zisa
  12. Gusano que se come el maiz = iegui =
  13. Gusano el que da lus = chuchy gaty =
  14. Guʃtar = z[m]muysysuca =
  15. Gueʃo = quyne =
  16. Gueso de hombre = muysc [q]uyne =














Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 79r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.