De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - '|CONJUGACION = ' a '|PLANTILLAS = ')
m (Variable proto)
 
(No se muestran 51 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{MUYSKA
+
{{MUI-ESP
 
|IPA_GONZALEZ  = nɨpkuasuka
 
|IPA_GONZALEZ  = nɨpkuasuka
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_KUBUN    =  
+
|PROTO1        = ˈⁿdokkʷi- → nə̥ʔˈkʷi-
 +
|PROTO        = nəʔˈkʷi-
 +
|FON          = nəʔˈkʷa-
 +
|COM          = (Inicialmente pensaba que la /z/ inicial, seguida de /ə/, devino /n/ en muysca) 1. La *n en uwa se rotizó. 2. Es posible que 'h' ante  'pq', no haya sido percibida por los misioneros.
 +
|GRUPO        =
 +
 
 +
[[c1::n:r]]
 +
[[c1::ə:a]]
 +
[[c1::kʷ:ʔkʷ]] [[c1::ʔkʷ:ʔkʷ]]
 +
[[c1::a:i]]
 +
 
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
|CATEGORIA_1  = -suka
+
|SWADESH      = 10
|CATEGORIA_2  =
+
}}
|CATEGORIA_3  =
 
|DEFINICION    =
 
  
1. Oir, escuchar.
+
{{I| su. tr. | Oir, escuchar. }}
{{dic_anonymous|Oir. ''Mnyquasuca''.|fol 92r}}
+
{{verbo
 +
|pre    = nypquao
 +
|par_pas = nypquaoa
 +
|par_pre = nypquasuca
 +
}}
 +
{{voc_2922|Oẏr. ''mnypquasuca''.|66r}}
 +
{{voc_158|Oir. ''Mnyquasuca''.|92r}}
 +
{{sema|Oír}}
  
|PLANTILLAS    = 
+
<!-- {{tbn|rákuik (pres.) - *rakro (En pasado)|Oír.|Gómez}} -->
|COMENTARIOS  = 
+
{{tbn|rákuik|Oír.|Bonilla y Gómez}}
|VER_TAMBIEN  =  
+
{{tuf|rahcuinro|Oír.|Headland}}
}}
+
{{tnb|dakuna|Oír|Gómez V|2022}}
 +
{{mot|a-nakána|escuchar, oír|Santos}} <!-- a-naká-na -->
 +
{{mbp|nɨkkwá|oír|Huber & Reed}} <!-- Probablmente nə̥ʔˈkʷ-a -->
 +
{{arh|nóʔkw-ən|oír|Huber & Reed}}
 +
{{kog|nuk'ka|oír|Olaya}}
 +
{{cbg|nookwi|oír|Niño}}
 +
 
 +
 
 +
{{II| su. tr. | Entender, comprender. }}
 +
{{gra_2922|...Y lo mismo es en la letra ''o'' quando se aŋade àl preterito, porque se quita en la negacion; v.g. ''mny˰pquao'', yo entendì; ''mny˰pquaza'', yo no entendì|8r}}
 +
{{voc_158|Entender <nowiki>=</nowiki> ''mnypquasuca'', part[.]os : ''chanypquasuca, chanypquaoa'' <nowiki>=</nowiki>|72v}}

Revisión actual del 16:31 23 mar 2024

nypquasuca#I su. tr. Oir, escuchar.  || nypquasuca#II su. tr. Entender, comprender.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

nypquasuca, nepasuca, niquasuca, nyquasuca, nɣpquasuca, nɣpquasûca, nɣpquâsuca

Fon. Gonz.*/nɨpkuasuka/ Cons. */nɨpkuasuka/
    n:r ə:a kʷ:ʔkʷ ʔkʷ:ʔkʷ a:i
    I. su. tr. Oir, escuchar. 

    Pret. nypquao. Part. de pret. nypquaoa. Part. de pres. nypquasuca.

    Oẏr. mnypquasuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 66r

    Oir. Mnyquasuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 92r

    Ver también "Oír": cuhuca, nypquasuca, pquansuca, quysqua

    uwa Raw riya: rákuik - Oír. (Bonilla y Gómez )
    uwa central: rahcuinro - Oír. (Headland )
    Uwa nortesantandereano: dakuna - Oír (Gómez V )
    Barí ará: a-nakána - escuchar, oír (Santos)
    damana: nɨkkwá - oír (Huber & Reed )
    Ikʉ (Arhuaco): nóʔkw-ən - oír (Huber & Reed )
    kággaba (kogui): nuk'ka - oír (Olaya )
    ette taara: nookwi - oír (Niño)


    II. su. tr. Entender, comprender. 

    ...Y lo mismo es en la letra o quando se aŋade àl preterito, porque se quita en la negacion; v.g. mny˰pquao, yo entendì; mny˰pquaza, yo no entendì [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 8r

    Entender = mnypquasuca, part[.]os : chanypquasuca, chanypquaoa = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 72v