m |
|||
(No se muestran 11 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 26v | |siguiente = fol 26v | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_26r.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_26r.jpg | ||
− | | | + | |morfo_d = |
− | + | {{der|26}} | |
+ | '''[[noho]][[-su|su]][[gue]]'''. aʠllos &.<sup>a</sup><br> | ||
+ | <center><h4>Preterìto.</h4></center> | ||
+ | '''[[cha-|cha]][[ha(2)|has]][[gue]]'''. Yo dije, '''[[ma-|m]][[ha(2)|has]][[gue]]''', tu &.<sup>a</sup> '''[[noho]][[gue]]''', {{cam|ʠl|aʠl|Con el desarrollo de la abreviatura "aquel".}} &.<sup>a</sup><br> | ||
+ | '''[[chi-|Chi]][[ha(2)|asgue]]''' nosotros &.<sup>a</sup> '''[[mi-|mi]][[ha(2)|as]][[gue]]''' vosotros &.<sup>a</sup> '''[[noho]][[gue|gu'''{{an1|-}}<br> | ||
+ | '''e]]''', aquellos &.<sup>a</sup><br> | ||
+ | <center><h4>Futuro</h4></center> | ||
+ | '''[[cha-|Cha]][[ha(2)|ha]][[-nynga|nynga]]''', yo dire, '''[[ma-|ma]][[ha(2)|ha]][[-nynga|nynga]]''', tu &.<sup>a</sup> '''[[noho|no'''{{an1|-}}<br> | ||
+ | '''ho]][[-nga|nga]]''', aquel &.<sup>a</sup> '''[[chi-|chi]][[ha(2)|a]][[-nynga|nynga]]''' nosotros &.<sup>a</sup> '''[[mi-|mi]][[ha(2)|ha]]'''{{an1|-}}<br> | ||
+ | '''[[-nynga|nynga]]''' vosotros &.<sup>a</sup> '''[[noho]][[-nga|nga]]''' aʠllos diran<br> | ||
+ | <center><h3>Partiçipíos.</h3></center> | ||
+ | <center><h4>Preʃʃente.</h4></center> | ||
+ | '''[[cha-|Cha]][[ha(2)|ha]][[-sca|sca]]''', yo el que Digo o lo que dìgo '''[[ma-|ma]][[ha(2)|ha]][[-sca|s'''{{an1|-}}<br> | ||
+ | '''ca]]''', tu &.<sup>a</sup> '''[[noho]][[-sca|sca]]''', El &.<sup>a</sup> '''[[chi-|chi]][[ha(2)|ha]][[-sca|sca]]''', los ʠ &.<sup>a</sup><br> | ||
+ | '''[[mi-|mi]][[ha(2)|ha]][[-sca|sca]]''', los ʠ &.<sup>a</sup> '''[[noho]][[-sca|{{an|s}}ca]]''' los ʠ disen o lo que diʃen<br> | ||
+ | <center><h4>Preterito</h4></center> | ||
+ | '''[[cha-|Cha]][[ha(2)|ha]][[-ia(2)|ia]]''', yo el que dije o lo ʠ io díje, '''[[ma-|ma]][[ha(2)|ha]][[-ia(2)|ia]]''', tu. &.<sup>a</sup><br> | ||
+ | '''[[noho]][[?|ca]]''' El que &.<sup>a</sup> '''{{cam1|[[chi-|chi]][[ha(2)|ba]][[-ia(2)|ca]]|chihaia}}''', &.<sup>a</sup> '''[[mi-|mi]][[ha(2)|ha]][[-ia(2)|ia]]''' &.<sup>a</sup> '''[[noho]][[?|ca]]''', &.<sup>a</sup><br> | ||
+ | <center><h4>Futuro.</h4></center> | ||
+ | '''[[cha-|cha]][[ha(2)|ha]][[-nynga|nynga]]''' yo el que tengo de desìr, '''[[ma-|ma]][[ha(2)|ha]][[-nynga|nynga]]''' &.<sup>a</sup><br> | ||
+ | '''[[noho]][[-nga|nga]]'''. &.<sup>a</sup> '''[[chi-|chi]][[ha(2)|ha]][[-nynga|nynga]]''' &.<sup>a</sup> '''[[mi-|mia]][[ha(2)|ha]][[-nynga|nynga]]''' &.<sup>a</sup> '''[[noho]][[-nga|nga]]''' &.<sup>a</sup><br> | ||
+ | <center><h2>Capitulo 13 de los verbos finitibos.</h2></center> | ||
+ | llamamos verbos finitibos vnos verbos ʠ ai en <br> | ||
+ | la lengua mosca que significan cosa ya acabada<br> | ||
+ | y echa y por eso los llamamos finitibos Como Cu{{an1|-}}<br> | ||
+ | ando deçimos ya eſta echo, ya eſta escrito Ya <br> | ||
+ | eſta enʃendido &.<sup>a</sup> La forma de los quales se <br> | ||
+ | bera en el verbo çiguiente que ʃerbír{{in|a}} de ejemplo <br> | ||
+ | '''[[a-|a]][[quysqua|qui]][[-ne|ne]]''' echo eſta. '''[[a-|a]][[quysqua|qui]][[-ne|n]][[-za|za]]''', no eſta echo=<br> | ||
+ | {{der|Partiçipìo}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
+ | |texto = | ||
+ | {{der|26}} | ||
+ | |||
+ | '''Nohosugue''', aq[ue]llos, etc.<br> | ||
+ | <center><h4>Pretérito</h4></center> | ||
+ | '''Chahasgue''', yo dije. '''Mhasgue''', tú, etc. '''Nohogue''', q[ue], etc.<br> | ||
+ | '''Chiasgue''', nosotros, etc. '''Miasgue''', vosotros, etc. '''Nohogu'''{{an1|-}}<br> | ||
+ | '''e''', aquellos, etc=<br> | ||
<center><h4>Futuro</h4></center> | <center><h4>Futuro</h4></center> | ||
− | + | '''Chahanynga''', yo diré. '''Mahanynga''', tú, etc. '''No'''{{an1|-}}<br> | |
− | + | '''honga''', aquel, etc. '''Chianynga''', nosotros, etc. '''Miha'''{{an1|-}}<br> | |
− | '''Chahanynga''', yo diré | + | '''nynga''', vosotros, etc. '''Nohonga''', aq[ue]llos dirán<br> |
− | '''Mahanynga''', tú, etc.<br> | + | <center><h3>Partiçipios</h3></center> |
− | ''' | ||
− | '''Chianynga''', nosotros, etc.<br> | ||
− | ''' | ||
− | '''Nohonga''', aq[ue]llos dirán<br> | ||
− | |||
− | |||
− | <center>< | ||
− | |||
<center><h4>Presente</h4></center> | <center><h4>Presente</h4></center> | ||
− | + | '''Chahasca''', yo el que digo o lo que digo. '''Mahas'''{{an1|-}}<br> | |
− | + | '''ca''', tú, etc. '''Nohosca''', él, etc. '''Chihasca''', los q[ue], etc.<br> | |
− | '''Chahasca''', yo el que digo o lo que digo<br> | + | '''Mihasca''', los q[ue], etc. '''Nohosca'''<ref>En el original, "'''nohoca'''".</ref> q[ue] disen o lo que disen<br> |
− | ''' | ||
− | '''Nohosca''', él, etc. | ||
− | '''Chihasca''', los q[ue], etc.<br> | ||
− | '''Mihasca''', los q[ue], etc. | ||
− | '''Nohosca'''<ref>En el original, "nohoca".</ref> q[ue] disen o lo que disen<br> | ||
− | |||
− | |||
<center><h4>Pretérito</h4></center> | <center><h4>Pretérito</h4></center> | ||
− | + | '''Chahaia''', yo el que dije o lo q[ue]io dije. '''Mahaia''', tú, etc.<br> | |
− | + | '''Nohoca''', el que, etc. '''Chibaca''', etc. '''Mihaia''', etc. '''Nohoca''', etc.<br> | |
− | '''Chahaia''', yo el que dije o lo q[ue]io dije | ||
− | '''Mahaia''', tú, etc.<br> | ||
− | '''Nohoca''', el que, etc. | ||
− | '''Chibaca''', etc. | ||
− | '''Mihaia''', etc. | ||
− | '''Nohoca''', etc.<br> | ||
− | |||
− | |||
<center><h4>Futuro</h4></center> | <center><h4>Futuro</h4></center> | ||
− | + | '''Chahanynga''', yo el que tengo de desir. '''Mahanynga''', etc.<br> | |
− | + | '''Nohonga''', etc. '''Chihanynga''', etc. '''Miahanynga''', etc. '''Nohonga''', etc.<br> | |
− | '''Chahanynga''', yo el que tengo de desir | + | <center><h2>Capítulo 13. de los verbos finitivos</h2></center> |
− | '''Mahanynga''', etc.<br> | + | Llamamos verbos finitibos vnos verbos q[ue] ai en <br> |
− | '''Nohonga''', etc. | + | la lengua mosca que significan cosa ya acabada<br> |
− | '''Chihanynga''', etc. | + | y echa, y por eso los llamamos finitibos; como cu{{an1|-}}<br> |
− | '''Miahanynga''', etc. | + | ando deçimos ya está echo, ya está escrito, ya <br> |
− | '''Nohonga''', etc.<br> | + | está ensendido, etc., la forma de los quales se <br> |
− | + | berá en el verbo çiguiente que serbirá de ejemplo: <br> | |
− | + | '''aquine''', echo está; '''aquinza''', no está echo=<br> | |
− | |||
− | <center>< | ||
− | |||
− | |||
− | Llamamos verbos finitibos vnos verbos q[ue] ai en la lengua mosca que significan cosa ya acabada y echa, y por eso los llamamos finitibos; como | ||
}} | }} |
Revisión actual del 10:00 24 may 2024
Preterìto.
chahasgue. Yo dije, mhasgue, tu &.a nohogue, ʠl[2] &.a
Chiasgue nosotros &.a miasgue vosotros &.a nohogu[-]
e, aquellos &.a
Futuro
Chahanynga, yo dire, mahanynga, tu &.a no[-]
honga, aquel &.a chianynga nosotros &.a miha[-]
nynga vosotros &.a nohonga aʠllos diran
Partiçipíos.
Preʃʃente.
Chahasca, yo el que Digo o lo que dìgo mahas[-]
ca, tu &.a nohosca, El &.a chihasca, los ʠ &.a
mihasca, los ʠ &.a noho[s]ca los ʠ disen o lo que diʃen
Preterito
Chahaia, yo el que dije o lo ʠ io díje, mahaia, tu. &.a
nohoca El que &.a chibaca[3] , &.a mihaia &.a nohoca, &.a
Futuro.
chahanynga yo el que tengo de desìr, mahanynga &.a
nohonga. &.a chihanynga &.a miahanynga &.a nohonga &.a
Capitulo 13 de los verbos finitibos.
llamamos verbos finitibos vnos verbos ʠ ai en
la lengua mosca que significan cosa ya acabada
y echa y por eso los llamamos finitibos Como Cu[-]
ando deçimos ya eſta echo, ya eſta escrito Ya
eſta enʃendido &.a La forma de los quales se
bera en el verbo çiguiente que ʃerbír˰a de ejemplo
aquine echo eſta. aquinza, no eſta echo=
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "aʠl" en lugar de "ʠl". Con el desarrollo de la abreviatura "aquel".
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido chihaia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.