De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m (Variable proto) |
||
(No se muestran 18 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{ | + | {{MUI-ESP |
|IPA_GONZALEZ = ʂiɣu | |IPA_GONZALEZ = ʂiɣu | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO = 'ʃiwa |
+ | |FON = 'ʃiwu | ||
+ | |GRUPO = | ||
+ | |||
+ | [[c1::ʃ:ʃ]] | ||
+ | [[c1::i:i]] | ||
+ | [[c1::w:w]] | ||
+ | [[c1::u:a]] | ||
+ | |||
+ | |COM = Por el uwa /çiwara/ 'paludismo'. | ||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
}} | }} | ||
− | {{I| s. | | + | {{I| s. | *Paludismo, malaria. }} |
− | {{voc_158|Calentura con frío que se trae de tierra caliente. ''Chigu''.| | + | {{voc_158|Calentura con frío que se trae de tierra caliente. ''Chigu''.<br> |
+ | Calentura semejante darme. ''Chigu chahan amnysqua''.|34v}} | ||
+ | {{sema|Fiebre}} | ||
− | {{ | + | {{tuf|chíwara|Paludismo|Headland}} |
− | + | {{come|El significado de este lexema lo inferimos de dos fuentes: Del término tunebo "chíwara" (Paludismo), al parecer cognado del muisca "chigu" y de la definición del manuscrito 158 BNC que en español colombiano actual puede interpretarse como "Fiebre con escalofríos que se trae de tierra caliente".}} | |
− | {{come|El significado de este lexema lo inferimos de dos fuentes: Del término tunebo "chíwara" (Paludismo), al parecer cognado del muisca "chigu" y de la definición del manuscrito 158 BNC que en español |
Revisión actual del 12:15 23 mar 2024
chigu#I s. *Paludismo, malaria.
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez
(2008 - 2024).
chigu
Fon. Gonz.*/ʂiɣu/ Cons.
*/tʲiɣu/
I. s. *Paludismo, malaria.
Calentura con frío que se trae de tierra caliente. Chigu.
Calentura semejante darme. Chigu chahan amnysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 34v
Ver también "Fiebre": calentura, chigu, chigunsuca
uwa central: chíwara - Paludismo (Headland
)
Comentarios: El significado de este lexema lo inferimos de dos fuentes: Del término tunebo "chíwara" (Paludismo), al parecer cognado del muisca "chigu" y de la definición del manuscrito 158 BNC que en español colombiano actual puede interpretarse como "Fiebre con escalofríos que se trae de tierra caliente".