De Muysc cubun - Lengua Muisca
Saltar a: navegación, buscar
fol 34r << Anterior     Siguiente >> fol 35r
Fotografía [1] Trascripción[2]

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 34v.jpg

Lematización

Elaborada por Diego F. Gómez.

  1. Achicha ai amis ubin uac aiansuca
  2. Achicha bgyisuca - foi chicha bgyi - foi chicha bquyquy
  3. Zysquy
  4. Quichypquaquyn
  5. Zquihichac zpquysqua - zquihichac bzasqua
  6. Zgocac bzasqua
  7. Chituc bgasqua
  8. Chituc zgasqua
  9. Chigu
  10. Chigu chahan amnysqua
  11. Calentura chahac asucune
  12. Chitupqua
  13. Chitupquin
  14. Chituc zguene - chituc isucune - chachitugue
  15. Zinsucaza - zcubunsucaza
  16. Hycazac izone - zcubunzac izone
  17. Hycazinga - hycazinga
  18. Ize
  19. Aunsuca - apohopansuca

Calar pasando de esotra parte. Achicha ai amis ubin uaca iansuca.
Calar entraparse. Achicha bgyisuca; como, ase entrapado en la manta, foi chicha bgyi [o] foi chicha bquyquy.
Calauera. Zysquy.
Carcañal. Quichy pquaquyn.
Calçarse los çapatos o alpargates. Zquihichac zpquysqua; y si es uno el çapato, zquihichac bzasqua.
Calçarse las çalzas. Zgocac bzasqua.
Calentar algo. Chituc bgasqua.
Calentarse algo. Chituc zgasqua.
Calentura con frío que se trae de tierra caliente. Chigu.
Calentura semejante darme. Chigu chahan amnysqua.
Calentura ordinaria tener. Calentura chahac asucune.
Caliente cosa. Chitupqua.
Caliente mucho. Chitupquin.
Caliente estar. Chituc zguene, chituc isucune [o] chachitugue.
Callar. Zinsucaza zcubunsucaza.
Callando estar. Hycazac izone zcubunzac izone.
Calla tú. Hycazinga. Ymperatiuo yrregular, hycazingauâ, callad vosotros.
Calle. Ize.
Callo haçerse. Aunsuca [o] apohopansuca; como,

Manuscrito_158_BNC
fol 34r << Anterior     Siguiente >> fol 35r

Referencias

  1. Fotografía tomada del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia.
  2. Contenido basado en "Gómez & Trespalacios. Transcripción del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia. Instituto Colombiano de Antropología e Historia. Bogotá. Edición virtual - Colombia. 2014.