De Muysc cubun - Lengua Muisca
Saltar a: navegación, buscar
fol 33v << Anterior     Siguiente >> fol 34v
Fotografía [1] Trascripción[2]

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 34r.jpg

Lematización

Elaborada por Diego F. Gómez.

  1. Guan zmaques fusque achunoc pquau gyc[3] izasqua
  2. Pquahazaz guan amasqua
  3. Pquahazaz guan amaques muyquy hichas aza
  4. Guan amaquy quye ate gyc azasqua
  5. Guan zmaques quye chicas izasqua
  6. Siuz tac atansuca
  7. Siuz chahas abquysqua - abquy
  8. Hichu aguaz atansuca
  9. Hichu aguaz tac atansuca
  10. Xuaz amasqua
  11. Hichuz atansuca - hichuz hichan amnysqua - amnyquy
  12. Ie zhuichyc azysqua - ie zpquyquy fihistac azasqua
  13. supqui
  14. Anua
  15. Zihiba
  16. Achicha ai amisqua
34.

Caer sobre un montón de tierra. Guan zmaques fusque achunoc pquaugyc izasqua.
Caer el rayo. Pquahazaz guan amasqua.
Caer el rayo en la sabana. Pquahazaz guan amaques muy quyhichas aza.
Caer en un árbol. Guan amaquyquye ategyc azasqua.
Caer sobre la punta del palo. Guan zmaquesquye chicas izasqua.
Caer el agua en la labranza. Siuz tacatansuca.
Caerme el agua que llouió ençima. Siuz chahas abquysqua. Pretérito, abquy.
Caer graniço. Hichu aguaz atansuca.
Caerme el graniço ençima. Hichu aguaz chahas abquysqua.
Caer el graniço en la labranza. Hichu aguaz tacatansuca.
Caer rroçío. Xua zamasqua.
Caer elada. Hichuz atansuca [o] hichuz hichan amnysqua. Pretérito, amnyquy.
Caer en lo que dudaba. Ie zhuichyc azysqua [o] ie zpquyquy fihistac azasqua.
Cal. Supqui.
Cal azul Anua.
Calabaça. Zihiba.
Calar el açeite. Achicha ai amisqua.

Manuscrito_158_BNC
fol 33v << Anterior     Siguiente >> fol 34v

Referencias

  1. Fotografía tomada del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia.
  2. Contenido basado en "Gómez & Trespalacios. Transcripción del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia. Instituto Colombiano de Antropología e Historia. Bogotá. Edición virtual - Colombia. 2014.
  3. Sobre los montones de polvo/tierra que estaban (allí)