m |
m (Variable proto) |
||
(No se muestran 30 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{ | + | {{MUI-ESP |
|IPA_GONZALEZ = kuβunsuka | |IPA_GONZALEZ = kuβunsuka | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO = ˈkuwa |
− | |MORFOLOGIA = [[ | + | |FON = ˈkuwu |
+ | |GRUPO = | ||
+ | |||
+ | [[c1::k:k]] | ||
+ | [[c1::u:u]] | ||
+ | [[c1::w:w]] | ||
+ | [[c1::u:a]] | ||
+ | |||
+ | |COM = | ||
+ | 1. Por influencia de la aproximante, la 'a' devino 'u'. Una variante revela la antigua forma 'cubansuca'. En uwa es 'cuwa'. | ||
+ | |MORFOLOGIA = [[cubun]] [[-suca]] | ||
}} | }} | ||
− | {{I| su. intr.| | + | {{I| su. intr.| Hablar. }} |
− | {{voc_158| | + | {{verbo |
+ | |imp = cubusu | ||
+ | |par_fin = cubunuca | ||
+ | }} | ||
+ | {{voc_158|Hablar. ''Zcubunsuca''.|80r}} | ||
+ | {{sema|Hablar}} | ||
+ | |||
+ | :1. '''z~za'''. Callar. | ||
+ | {{voc_158|Callar. ''Zinsucaza zcubunsucaza''.|34v}} | ||
+ | {{sema|Callar}} | ||
+ | |||
+ | :2. '''aoba z~'''. Responder. | ||
+ | {{voc_158|Responder a las Raçoneʃ <nowiki>=</nowiki> ''obac biasqua'', l, ''aobac zegusqua'' <nowiki>=</nowiki>|109v}} | ||
+ | {{manuscrito_2923|Responder <nowiki>=</nowiki> ''obaque zebiasqua''. l. ''obaque zecubunsuca''.|37r}} | ||
+ | {{sema|Responder}} | ||
+ | {{come|El significado de esta locución es obscura.}} | ||
− | : | + | :3. '''abohoze ze~'''. Fornicar. Lit. Hablarse con él/ella |
− | {{ | + | {{manuscrito_2923|Fornicar <nowiki>=</nowiki> ''Zebchisqua''. l. ''aboze zecubune''. l. ''aboze zemi''.|24r}} |
+ | {{sema|Fornicar}} | ||
− | {{sema| | + | |
+ | {{L_I| loc. v. |Abogar, interceder, hablar en favor de alguien.|asan z~}} | ||
+ | {{voc_158|Abogar. ''Asan zecubunsuca''.|2r}} | ||
+ | {{sema|Favorecer}} | ||
+ | |||
+ | {{L_II|loc. v.| Leer |ioquec z~ | ||
+ | |def = lit. hablar desde el papel | ||
+ | }} | ||
+ | {{voc_158|Leer <nowiki>=</nowiki> ''ioquec zecubunsuca'' <nowiki>=</nowiki>|fol 83v}} |
Revisión actual del 12:57 23 mar 2024
cubunsuca#I su. intr. Hablar. || cubunsuca#L_I asan z~ loc. v. Abogar, interceder, hablar en favor de alguien.
cubunsuca, qubunsuca
- 1. z~za. Callar.
- 2. aoba z~. Responder.
- 3. abohoze ze~. Fornicar. Lit. Hablarse con él/ella
Imp. cubusu.Part. fin. cubunuca.
Hablar. Zcubunsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80r
Ver también "Hablar": chachua, chiza, cubun, cubunsuca, cubuta, cucuta, gasqua, hyca, insuca, iny, mi(2), muysc cubun, quyhynsuca, su cubun, tinansuca
Callar. Zinsucaza zcubunsucaza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 34v
Ver también "Callar": cubunsuca, insuca
Responder a las Raçoneʃ = obac biasqua, l, aobac zegusqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 109v
Responder = obaque zebiasqua. l. obaque zecubunsuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 37r
Ver también "Responder": cubunsuca, iasqua, uba, usqua(2)
Comentarios: El significado de esta locución es obscura.
Fornicar = Zebchisqua. l. aboze zecubune. l. aboze zemi. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 24r
Ver también "Fornicar": chisqua, cubunsuca, misqua
L.I. loc. v. Abogar, interceder, hablar en favor de alguien.
Abogar. Asan zecubunsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2r
Ver también "Favorecer": cubunsuca, insuca, pquansuca, quynsuca, sa, zisqua
L.II. loc. v. Leer ( lit. hablar desde el papel. )
Leer = ioquec zecubunsuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 83v Ms. 158. Voc. fol. fol 83v