m |
m |
||
(No se muestran 20 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{ | + | {{MUI-ESP |
|IPA_GONZALEZ = βihitʂka | |IPA_GONZALEZ = βihitʂka | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO = (PCC) *ka 'bitsa → *'bi(ʰ)ts-ka |
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
}} | }} | ||
− | {{I| s. | | + | {{I| s. | Aliento, huelgo, *respiración. }} |
− | {{voc_158| | + | {{voc_158|Aliento, huelgo. ''Fihizca''.|82r}} |
− | {{II| s. | | + | |
− | {{voc_158| | + | {{II| s. | Resuello| |
+ | |def = Respiración perceptible por el oído | ||
+ | }} | ||
+ | {{voc_158|Resuello <nowiki>=</nowiki> ''fihizca'' <nowiki>=</nowiki>|109v}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{III| s. | Susurro. }} | ||
+ | {{voc_158|Quedito deçir <nowiki>=</nowiki> ''fihizcac zegusqua'' <nowiki>=</nowiki> |106v}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{IV| s. | Alma. }} | ||
+ | {{voc_158|Alma. ''Fihizca''|13r}} | ||
+ | {{con_158|...''mibcanan mi<u>fizca</u>z aguaianenga fiernoc antanga''...|131v}} | ||
+ | {{sema|Alma}} | ||
+ | |||
+ | {{tuf|cámira,_camra|1. aliento (aire). 2. respiración. 3. vapor.|Headland}} | ||
+ | {{come|La cita del R.M. 158, folio 131 v., puede traducirse de la siguiente manera: "Si la coméis, vuestra alma será arrojada al infierno y perecerá".}} |
Revisión actual del 09:30 22 may 2024
fihizca#I s. Aliento, huelgo, *respiración. || fihizca#II s. Resuello (Respiración perceptible por el oído) || fihizca#III s. Susurro. || fihizca#IV s. Alma.
fihizca, biscâ, ficsca, fihisca, fisca, fizca
Aliento, huelgo. Fihizca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 82r
Resuello = fihizca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 109v
Quedito deçir = fihizcac zegusqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 106v
Alma. Fihizca [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 13r
...mibcanan mifizcaz aguaianenga fiernoc antanga... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Con. fol. 131v
Ver también "Alma": anima, fihizca
Comentarios: La cita del R.M. 158, folio 131 v., puede traducirse de la siguiente manera: "Si la coméis, vuestra alma será arrojada al infierno y perecerá".