De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Plantilla de añadidos) |
|||
(No se muestran 28 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{ | + | {{trascripcion_158 |
− | |||
|seccion = Vocabulario | |seccion = Vocabulario | ||
− | |anterior = fol | + | |anterior = fol 69v |
− | |siguiente = fol | + | |siguiente = fol 70v |
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_70r.jpg |
− | | | + | |morfo_d = |
− | Emborrachar a otro | + | {{der|70}} |
+ | # Emborrachar a otro Con borrachera = '''[[-b|b]][[tyhyquysuca|tyhyquy]]{{an1|-}}''' <br> '''[[-suca|suca]] ''' =<br> | ||
+ | # Emborracharse deſta manera = '''[[i-|i]][[tyhyquynsuca|tyhyquy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]] ''' =<br> | ||
+ | # Embraueçerʃe = '''[[i-|i]][[chyugosqua(2)|chyu]][[-go|go]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Enbutir{{an1|,}} ateſtar =<br> | ||
+ | # Empalagar = '''[[z-|Z]][[pquyquy]][[-s|s]] [[a-|a]][[-b|b]][[gyisuca|gyī]][[-suca|suca]] ''' =<br> | ||
+ | # Empalagado eſtar = '''[[ie(5)|ie]] [[z-|Z]][[pquyquy]][[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[gyisuca|gyi]]''' =<br> | ||
+ | # Empapar = '''[[i-|i]][[chihicha(2)|chihich]] [[a-|a]][[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-suca|suca]] ''' =<br> | ||
+ | # Emparejar ygualar = '''[[atuca]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]; [[mahate]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|s{{an1|-}}''' <br> | ||
+ | '''qua]]''' =<br> | ||
+ | # Empedernirʃe = '''[[a-|a]][[hycansuca|hyca]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' =<br> | ||
+ | # Empedrar = '''[[hyca(2)|hyca]] [[-b|b]][[xisqua(2)|xi]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Empeorar = '''[[guahaica|guahaiqu]][[-in|in]][[-c|c]] [[cha(2)|cha]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Empeorar Con ocasion ʠ ʃobreuino = '''[[opqua]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]]. [[opqua]]{{an1|-}}''' <br>'''[[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-s|s]], [[a-|a]][[bhysqua|bhy]]''': Causase{{t_l|l}}e la muerte. '''[[cha(4)|cha]]{{an|[[a-|a]]}}[[-n-|n]][[uitysuca|guity]][[-nan|nan]] ''' <br> '''[[opqua]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-s|s]] [[z-|z]][[iansuca(2)|{{in|ia}}<s>a</s>]][[-nynga|nynga]] ''': si me asotan ʃera eso oca{{an1|-}} <br> ʃion que me huiga. aquel, '''[[opqua]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]]''', significa 'o{{an1|-}} <br> casion y cauʃa para suseso peor =<br> | ||
+ | # Empereçar = '''[[z-|z]][[iontaquyngosqua|ontaquyn]][[-go|go]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Empeine = '''[[chipqua(2)|chipqua]]''' =<br> | ||
+ | # Empeine tener en el roſtro = '''[[z-|z]][[uba]][[-z|z]] [[a-|a]][[fihibansuca|fihiba]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]] ''' =<br> | ||
+ | # Empeine del pie = '''[[quihicha|quihichy]] [[saque]]''' =<br> | ||
+ | # Empinarʃe = '''[[z-|z]][[huegosqua|hue]][[-go|go]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Empollarʃe el guebo = '''[[a-|a]][[muyscansuca|muysca]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]] ''' =<br> | ||
+ | # Empreñar = '''[[muysca]] [[yc]] [[-b|b]][[xisqua(2)|xi]][[-squa|squa]]'''. Empreńome. '''[[muysca|muys{{an1|-}}''' <br>'''ca]] [[cha-|cha]][[hac]] [[a-|a]][[-b|b]][[xisqua(2)|xique]]''' =<br> | ||
+ | # Empreſtar no ai sino tomar preſtado que es = '''[[-b|b]][[tyusuca|tyu]][[-suca|su{{an1|-}}'''<br>'''ca]]''' =<br> | ||
+ | {{der|Empajar}} | ||
− | + | |texto = | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | Emprestar no ai, sino, tomar prestado, que es, btyusuca. | + | {{der|70}} |
+ | Emborrachar a otro con borrachera. '''Btyhyquysuca'''.<br> | ||
+ | Emborracharse d[e] esta manera. '''Ityhyquynsuca'''.<br> | ||
+ | Embraueçerse. '''Ichyugosqua'''.<br> | ||
+ | Enbutir, atestar.<br> | ||
+ | Empalagar. '''Zpquyquys abgyisuca'''.<br> | ||
+ | Empalagado estar. '''Ie zpquyquyz abgyi'''.<br> | ||
+ | Empapar. '''Ichihich abgyisuca'''.<br> | ||
+ | Emparejar, ygualar. '''Atucac bgasqua, mahatec bgasqua'''.<br> | ||
+ | Empedernirse. '''Ahycansuca'''.<br> | ||
+ | Empedrar. '''Hyca bxisqua'''.<br> | ||
+ | Empeorar. '''Guahai quinc chabgasqua'''.<br> | ||
+ | Empeorar con ocasión q[ue] sobreuino. '''Opquac aga. Opquac agas abhy''', causásele la muerte. '''Changuitynan opquac agas ziaanynga''', si me asotan será eso ocasión que me huiga. Aquel '''opquac aga''', significa 'ocasión y causa para suseso peor'.<br> | ||
+ | Empereçar. '''Zontaqungosqua'''.<br> | ||
+ | Empeine. '''Chipqua'''.<br> | ||
+ | Empeine tener en el rostro. '''Zubaz afihibansuca'''.<br> | ||
+ | Empeine del pie. '''Quihichysaque'''.<br> | ||
+ | Empinarse. '''Zhuegosqua'''.<br> | ||
+ | Empollarse el güebo. '''Amuyscansuca'''.<br> | ||
+ | Empreñar.''' Muysca yc bxisqua'''. Empreñome, '''muysca chahac abxique'''.<br> | ||
+ | Emprestar no ai, sino, tomar prestado, que es, '''btyusuca'''.<br> | ||
}} | }} |
Revisión actual del 11:01 19 mar 2024
Lematización[1]
70
- Emborrachar a otro Con borrachera = btyhyquy[-]
suca =
- Emborracharse deſta manera = ityhyquynsuca =
- Embraueçerʃe = ichyugosqua =
- Enbutir[,] ateſtar =
- Empalagar = Zpquyquys abgyīsuca =
- Empalagado eſtar = ie Zpquyquyz abgyi =
- Empapar = ichihich abgyisuca =
- Emparejar ygualar = atucac bgasqua; mahatec bgas[-]
qua =
- Empedernirʃe = ahycansuca =
- Empedrar = hyca bxisqua =
- Empeorar = guahaiquinc cha bgasqua =
- Empeorar Con ocasion ʠ ʃobreuino = opquac aga. opqua[-]
c agas, abhy: Causasele la muerte. cha[a]nguitynan
opquac agas z˰iaanynga : si me asotan ʃera eso oca[-]
ʃion que me huiga. aquel, opquac aga, significa 'o[-]
casion y cauʃa para suseso peor =
- Empereçar = zontaquyngosqua =
- Empeine = chipqua =
- Empeine tener en el roſtro = zubaz afihibansuca =
- Empeine del pie = quihichy saque =
- Empinarʃe = zhuegosqua =
- Empollarʃe el guebo = amuyscansuca =
- Empreñar = muysca yc bxisqua. Empreńome. muys[-]
ca chahac abxique =
- Empreſtar no ai sino tomar preſtado que es = btyusu[-]
ca =
Empajar
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.