De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_') |
m |
||
(No se muestran 18 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 132r | |anterior = fol 132r | ||
|siguiente = fol 133r | |siguiente = fol 133r | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_132v.jpg |
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | <br> | ||
+ | : fruto de tu uìentre Jesus = <br> | ||
+ | # '''[[santo|Santa]] [[María|maria]] [[virgen|Virgen]] [[Dios]] [[uaia|guaia]]{{an1|,}} [[chie]] [[nga(2)|nga]] [[a-|a]][[zone|zon]][[-uca|uca]]''' <br> '''[[muysca|muysca]][[-z|z]] [[a-|a]][[chuensuca|chuen]][[-za|za]] [[quysqua|quy]][[-sca|sca]] [[ba]] [[nga(2)|nga]] [[ys]] [[chi-|chi]][[bcasqua|bca]][[-sca|sca]][[-nan|nan]]''' <br> '''[[chi-|chi]][[sa]][[-n|n]] [[m-|um]][[cubun]][[-nynga|{{an|n}}ynga]] [[amen]] [[Jesus]]'''; ʃanta Maria Vír{{an1|-}} <br> gen y madre de Díos Ruega por nosotros los pecadoreʃ <br>aora y en la ora de nueſtra muerte amen Jesuʃ = <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <center><h2>El Credo =</h2></center> | ||
+ | # '''[[paba|Paba]] [[Dios|Dio{{an|s}}]][[-z|z]] [[ocasa]][[-c|c]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|usqua]] [[ipquabe|ypquabe]] [[a-|a]][[puy]][[-s|s]] [[a-|a]][[zasqua|za]] [[-n|n]][[quysqua|quis'''{{an1|-}} <br>'''ca]] [[guaty]] [[quyca]] [[nga(2)|nga]] [[quycagua(2)|quycagua]] [[a-|a]][[zone|zonuca]] [[quysqua|qu{{an|y}}]][[-ia(2)|ia]]'''. <br>Creo en Díos padre todo poderoʃo Crìador del çielo<br>y de la tierra = <br> | ||
+ | # '''[[nga(2)|Nga]] [[Jesucristo|Jesuchiſto]] [[a-|a]][[chuta]] [[atupqua]] [[chi-|chi]][[paba]] [[ocasa]]'''{{an1|-}} <br>'''[[-c|c]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|usqua]]'''. y en {{cam|Jesuchíſto|Jesuchriſto}} su unico hijo ʃolo señor <br>nueſtro =<br> | ||
+ | # '''[[espíritu|Espiritu]] [[santo]] [[puyquy]][[-n|n]][[-c|c]] [[muysca]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]], [[nga(2)|nga]] [[a-|a]][[guaia]]''' <br>'''[[santo|Santa]] [[María|Maria]] [[virgen|uírgen]] [[a-|a]][[-b|b]][[xisqua(3)|xiquy]]'''. ʠ fue consebído <br> por obra del espiritu santo y naçío de la Virgen <br> Santa María = <br> | ||
+ | # '''[[Poncio]] [[Pilato]] [[huihin]] [[guahaica]] [[ys(2)|is]] [[a-|a]][[quynsuca|quyne]] [[cruz|Cruz]]'''<br>'''[[fihista]][[-c|c]] [[a-|a]][[-n-|n]][[zasqua|za]] [[ys]] [[a-|a]][[bcasqua|bcaque]] [[nga(2)|nga]] [[hicha]][[-c|c]] {{cam1|[[a-|a]][[-n-|n]][[zasqua|cha]]|anza}}''', y <br>padeçio debajo del poder de ponçio pilato fue Cru{{an1|-}} <br>çificado muerto y sepultado = <br> | ||
+ | # '''[[infierno|ynfierno]][[-c|c]] [[guasa|guas]] [[a-|a]][[misqua|mi]] [[sua]] [[mica]][[-n|n]] [[xie(3)|xie]] [[bgyesaia|ubguẏsaia]] [[gany|ga'''{{an1|-}} <br>'''ny]][[-c|quy]] [[chichy|chi{{an|chy}}]] [[a-|a]][[-b|b]][[tasqua|ta]]''', Desendio a los ynfiernos y al ter{{an1|-}} <br>sero dia resuçito entre los muertos. <br> | ||
+ | # '''[[guata|Guaty]] [[quyca]] [[zosa|zos]] [[a-|a]][[iansuca(2)|iane]] [[nga(2)|nga]] [[paba]] [[Dios]] [[yta]] [[cho]] [[husa|hus]] [[a-|a]]{{an1|-}}'''<br>'''[[tyhysqua|tyhyquy]]'''. ʃubio a los çielos y eſta sentado a la dies{{an1|-}} <br>tra de Díos padre todo poderoʃo = | ||
+ | {{der|'''{{rec||yn}}an_'''}} | ||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
Revisión actual del 21:42 25 mar 2024
Lematización[1]
- fruto de tu uìentre Jesus =
- Santa maria Virgen Dios guaia[,] chie nga azonuca
muyscaz achuenza quysca ba nga ys chibcascanan
chisan umcubun[n]ynga amen Jesus; ʃanta Maria Vír[-]
gen y madre de Díos Ruega por nosotros los pecadoreʃ
aora y en la ora de nueſtra muerte amen Jesuʃ =
El Credo =
- Paba Dio[s]z ocasac zegusqua ypquabe apuys aza nquis[-]
ca guaty quyca nga quycagua azonuca qu[y]ia.
Creo en Díos padre todo poderoʃo Crìador del çielo
y de la tierra = - Nga Jesuchiſto achuta atupqua chipaba ocasa[-]
c zegusqua. y en Jesuchíſto[2] su unico hijo ʃolo señor
nueſtro = - Espiritu santo puyquync muyscac aga, nga aguaia
Santa Maria uírgen abxiquy. ʠ fue consebído
por obra del espiritu santo y naçío de la Virgen
Santa María = - Poncio Pilato huihin guahaica is aquyne Cruz
fihistac anza ys abcaque nga hichac ancha[3] , y
padeçio debajo del poder de ponçio pilato fue Cru[-]
çificado muerto y sepultado = - ynfiernoc guas ami sua mican xie ubguẏsaia ga[-]
nyquy chi[chy] abta, Desendio a los ynfiernos y al ter[-]
sero dia resuçito entre los muertos. - Guaty quyca zos aiane nga paba Dios yta cho hus a[-]
tyhyquy. ʃubio a los çielos y eſta sentado a la dies[-]
tra de Díos padre todo poderoʃo =
[yn]an_
Fotografía[4]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "Jesuchriſto" en lugar de "Jesuchíſto".
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido anza.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.