De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
(No se muestran 17 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 96v | |siguiente = fol 96v | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_96r.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_96r.jpg | ||
− | | | + | |morfo_d = |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
+ | {{der|96}} | ||
+ | # Paʃa El camíno por junto a {{top|Ontíbon}} = '''[[ie]][[-z|z]] [[Yntyby|yntyby]] ''' <br>'''[[quyhy]][[-s|s]] [[a-|a]][[zone]]''' =<br> | ||
+ | # Paʃa El rrío por medio de bogota = '''[[sie]][[-z|z]] [[Muyquyta|muyquyty]]'''<br>'''[[gany]][[-c|c]] [[a-|a]][[zone]]''' =<br> | ||
+ | # Paʃa El rrio por juntico de Ontibon = '''[[sie]][[-z|z]] [[Yntyby|yn'''{{an1|-}}<br>'''tyby]] [[quyhy]][[-s|s]] [[uca(3)|uc]] [[a-|a]][[zone]]''' =<br> | ||
+ | # Paʃar entre rrengloneʃ = '''[[ganny]][[-c|c]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Paʃarʃe entre rrengloneʃ = '''[[ganny]][[-c|c]] [[z-|Ze]][[masqua|ma]][[-squa|squa]]''' <br> | ||
+ | # Paʃado mańana = '''[[moza]]''' =<br> | ||
+ | # Passajero = '''[[ie]][[-s|ʃ]] [[nasqua|sie]][[-nga|nga]]''' =<br> | ||
+ | # Paʃarʃe, no aì uocablo proprío =<br> | ||
+ | # Passito{{an1|,}} quedito = '''[[chahuana]]''' =<br> | ||
+ | # Pas{{t_l|ʃ}}o = '''[[gata(2)|gata]] [[ata]]'''{{an1|,}} '''[[gata(2)|gata]] [[boza]]''' &.<sup>a</sup> <br> | ||
+ | # Paſto = '''[[quychquy]]'''<ref> Esta palabra significa comida, puede referiste al alimento de los animales herbívoros.</ref> =<br> | ||
+ | # Paſtor = '''[[nyquy]]''', quiere decir 'guarda' =<br> | ||
+ | # Pata de animal = '''[[quihicha]]''' =<br> | ||
+ | # Patìo = '''[[ucta]]''', aí tanuien, '''[[ucti]]''' aduerbío <br>de mouimiento y asi diʃen, '''[[ucti]][[-c|c]] [[a-|a]][[nasqua|na]]''', {{lat|L,}} '''[[ucti]]'''<br>'''[[-c|c]] [[a|a]][[nasqua|na]]''', fue al patio, '''[[ucta]][[-c|c]] [[uac]] [[a-|a]][[iansuca(2)|ia]][[-ne|ne]]''', {{lat|L,}} '''[[ucti]] [[uac|ua'''{{an1|-}}<br>'''c]] [[a-|a]][[iansuca(2)|ia]][[-ne|ne]]''': ʃalio al patio{{an1|.}} tanbìen se llama El patío: <br>'''[[uta]]''': anda por El patio: '''[[uta]][[-c|c]] [[a-|a]][[syne|sy]][[-ne|ne]]''', {{lat|L,}} '''[[ucta]][[-c|c]] [[a-|a]][[syne|sy]][[-ne|ne]]''', <br>{{lat|L,}} '''[[ucti]][[-s|s]] [[a-|a]][[syne|sy]][[-ne|ne]]''' =<br> | ||
+ | # Patítuerto = '''[[quihicha]] [[beheta]]''' =<br> | ||
+ | # Pato{{an1|,}} aue = '''[[sumne]]''' =<br> | ||
+ | # Pajaro = '''{{cam1|[[sue|suc]]|sue}}''', {{lat|L,}} '''{{cam1|[[sueguana|sucguana]]|sueguana}} ''' =<br> | ||
+ | # Peʃe = '''[[gua(5)|gua]]''' =<br> | ||
+ | # Peʃe capítan = '''[[gua muyhyca]]''' =<br> | ||
+ | # Peçe capítançillo pequeńo = '''[[chiinegui]]''' =<br> | ||
+ | {{der|Peçeçillo =}} | ||
|texto = | |texto = |
Revisión actual del 07:33 26 abr 2024
Lematización[1]
96
- Paʃa El camíno por junto a Ontíbon = iez yntyby
quyhys azone =
- Paʃa El rrío por medio de bogota = siez muyquyty
ganyc azone =
- Paʃa El rrio por juntico de Ontibon = siez yn[-]
tyby quyhys uc azone =
- Paʃar entre rrengloneʃ = gannyc btasqua =
- Paʃarʃe entre rrengloneʃ = gannyc Zemasqua
- Paʃado mańana = moza =
- Passajero = ieʃ sienga =
- Paʃarʃe, no aì uocablo proprío =
- Passito[,] quedito = chahuana =
- Pas
ʃo = gata ata[,] gata boza &.a
- Paſto = quychquy[2] =
- Paſtor = nyquy, quiere decir 'guarda' =
- Pata de animal = quihicha =
- Patìo = ucta, aí tanuien, ucti aduerbío
de mouimiento y asi diʃen, uctic ana, L, ucti
c ana, fue al patio, uctac uac aiane, L, ucti ua[-]
c aiane: ʃalio al patio[.] tanbìen se llama El patío:
uta: anda por El patio: utac asyne, L, uctac asyne,
L, uctis asyne =
- Patítuerto = quihicha beheta =
- Pato[,] aue = sumne =
- Pajaro = suc[3] , L, sucguana[4] =
- Peʃe = gua =
- Peʃe capítan = gua muyhyca =
- Peçe capítançillo pequeńo = chiinegui =
Peçeçillo =
Fotografía[5]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Esta palabra significa comida, puede referiste al alimento de los animales herbívoros.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido sue.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido sueguana.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.