m (Bot: Reemplazo automático de texto (-|fol +|)) |
m (Variable proto) |
||
(No se muestran 9 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{MUI-ESP | {{MUI-ESP | ||
− | |IPA_GONZALEZ = | + | |IPA_GONZALEZ = tʂosɨsuka |
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO = |
− | |MORFOLOGIA = zosy | + | |MORFOLOGIA = zosy [[-suca]] |
}} | }} | ||
− | {{I| su. tr. | Rozar, desherbar. }} | + | {{I| su. tr. | Rozar, desherbar, desyerbar. }} |
{{voc_158|Rozar en sauana. ''Bzossysuca'', actiuo [o] ''izosegosqua'', neutro. Y así diçen: ''itan iizosygosqua'', estoi roçando mi labranza, [o] ''ita bzosysuca''.|110r}} | {{voc_158|Rozar en sauana. ''Bzossysuca'', actiuo [o] ''izosegosqua'', neutro. Y así diçen: ''itan iizosygosqua'', estoi roçando mi labranza, [o] ''ita bzosysuca''.|110r}} | ||
{{sema|Rozar}} | {{sema|Rozar}} | ||
− | {{ | + | {{L_I| loc. v. | '''an~s annysqua'''. Llevarlo arrastrando. }} |
{{voc_158|Arrastrar. ''Bzonasuca''. Díçese tanbién, ''anzosysanny'', llebarlo arrastrando.|19v}} | {{voc_158|Arrastrar. ''Bzonasuca''. Díçese tanbién, ''anzosysanny'', llebarlo arrastrando.|19v}} | ||
− | {{manuscrito_2924|Arrastrar | + | {{manuscrito_2924|Arrastrar = ''Zebzonasuca''. Item se dice – ''Anzosys anny'', llevaronlo arrastrando; de suerte que este verbo acompañado con el verbo de llevar, significa arraʃtrar; pero á solas no significa sino rozar en zabana.|14r}} |
{{sema|Arrastrar}} | {{sema|Arrastrar}} |
Revisión actual del 20:15 23 mar 2024
zosysuca#I su. tr. Rozar, desherbar, desyerbar. || zosysuca#L_I loc. v. an~s annysqua. Llevarlo arrastrando.
zosysuca
Rozar en sauana. Bzossysuca, actiuo [o] izosegosqua, neutro. Y así diçen: itan iizosygosqua, estoi roçando mi labranza, [o] ita bzosysuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 110r
Ver también "Rozar": huichygosqua, zosygosqua, zosysuca
Arrastrar. Bzonasuca. Díçese tanbién, anzosysanny, llebarlo arrastrando. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 19v
Arrastrar = Zebzonasuca. Item se dice – Anzosys anny, llevaronlo arrastrando; de suerte que este verbo acompañado con el verbo de llevar, significa arraʃtrar; pero á solas no significa sino rozar en zabana. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 14r