De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m (Variable proto) |
||
(No se muestran 19 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = ata | |IPA_GONZALEZ = ata | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO1 = aktsa |
+ | |PROTO = a'ta | ||
+ | |FON = a'ta | ||
+ | |GRUPO = | ||
+ | |||
+ | [[c1::a:a]] | ||
+ | [[c1::t:t]] | ||
+ | [[c1::a:a]] | ||
+ | |||
+ | (bmp) t:ks | ||
+ | |||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
+ | |HOMO = ata | ||
}} | }} | ||
− | {{I| | + | {{I| s. | Cueva. }} |
{{voc_158|Cueba de piedra. ''Hyc<u>ata</u>''.|45v}} | {{voc_158|Cueba de piedra. ''Hyc<u>ata</u>''.|45v}} | ||
{{voc_158|Cueba de tierra. ''Hich<u>ata</u>''.|45v}} | {{voc_158|Cueba de tierra. ''Hich<u>ata</u>''.|45v}} | ||
{{tuf|atá|Cueva|Headland}} | {{tuf|atá|Cueva|Headland}} | ||
− | {{come|El análisis morfológico de los dos ejemplos sugiere | + | {{mbp|aksa|Cueva|Trillos|1995}} |
+ | {{mbp|acsa|Cueva|ILV|1974}} | ||
+ | {{cbg|ittiwa'|Cueva|Niño}} | ||
+ | {{come|El análisis morfológico de los dos ejemplos dados sugiere al sufijo ''-ta'' como equivalencia de 'cueva', puesto que ''hyca'' es 'piedra' y ''hicha'' 'tierra'. Sin embargo, creemos que se trata del sustantivo ''ata'' que en uwa central también significa 'cueva'. Incluso, de esta manera se cumplen las reglas del genitivo dadas por los gramáticos coloniales. }} |
Revisión actual del 11:13 23 mar 2024
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez
(2008 - 2024).
ata(2)
Fon. Gonz.*/ata/ Cons.
*/ata/
I. s. Cueva.
Cueba de piedra. Hycata. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 45v
Cueba de tierra. Hichata. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 45v
uwa central: atá - Cueva (Headland
)
Comentarios: El análisis morfológico de los dos ejemplos dados sugiere al sufijo -ta como equivalencia de 'cueva', puesto que hyca es 'piedra' y hicha 'tierra'. Sin embargo, creemos que se trata del sustantivo ata que en uwa central también significa 'cueva'. Incluso, de esta manera se cumplen las reglas del genitivo dadas por los gramáticos coloniales.