De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=) |
||
| (No se muestran 16 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
| Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = sahaoa | |IPA_GONZALEZ = sahaoa | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
| − | | | + | |PROTO = ˈdaʔwa → ˈdʲaʔwa |
| + | |FON = ˈdzaʔwa | ||
| + | |COM = Podría tener una relación cercana con 'cha' (varón). | ||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
}} | }} | ||
| − | {{I| s. | Marido, esposo | + | {{I| s. | Marido, esposo |
| + | |kin = f.s.: h | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|Marido. ''Sahaoa''.|86v}} | {{voc_158|Marido. ''Sahaoa''.|86v}} | ||
| − | + | ||
| + | |||
| + | |||
| + | <!-- hombre --> | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |cog= | ||
| + | |||
{{tuf|raa|Esposo (Cobaría)|Headland}} | {{tuf|raa|Esposo (Cobaría)|Headland}} | ||
| + | {{mot|dahú|Esposo|Santos}} | ||
| + | {{mbp|-sewa|Esposo|Huber & Reed}} | ||
| + | {{arh|-tʃéirwa|Esposo|Huber & Reed}} | ||
| + | {{kog|-sewá|Esposo|Huber & Reed}} | ||
| + | |||
| + | |sema=Esposos | ||
| + | |||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{II| s. | Primo | ||
| + | |def = Hijo de la hermana del padre, esto es hablando la mujer | ||
| + | |kin = f.s.: FZS | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| − | |||
{{voc_158|Primos hermanos, el uno hijo de hermano y el otro hijo de hermana, siendo anbos barones, el uno y el otro respecto de sí mismos, se llaman, ''ubso'', y si anbas son henbras se llaman, ''pabcha'', y si el uno es barón y la otra henbra, el uarón respecto de la henbra se llama ''sahaoa'', y la henbra respecto del uarón se llama ''pabcha''.|104r}} | {{voc_158|Primos hermanos, el uno hijo de hermano y el otro hijo de hermana, siendo anbos barones, el uno y el otro respecto de sí mismos, se llaman, ''ubso'', y si anbas son henbras se llaman, ''pabcha'', y si el uno es barón y la otra henbra, el uarón respecto de la henbra se llama ''sahaoa'', y la henbra respecto del uarón se llama ''pabcha''.|104r}} | ||
| − | |||
| − | {{ | + | |
| + | |||
| + | |sema = Primos}} | ||
| + | |||
| + | {{L_I| loc. adj.| Casada | a~gue | ||
| + | |def=lit. su esposo tiene | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{voc_2922|Casada. ''a sahaoa gue''.|30v}} | {{voc_2922|Casada. ''a sahaoa gue''.|30v}} | ||
| − | + | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |sema=Matrimonio}} | ||
Revisión actual - 09:51 17 sep 2025
sahaoa#I s. Marido, esposo || sahaoa#II s. Primo (Hijo de la hermana del padre, esto es hablando la mujer) || sahaoa#III || sahaoa#IV || sahaoa#V || sahaoa#L I a~gue loc. adj. Casada (lit. su esposo tiene)
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez
(2008 - 2026).
sahaoa, sahoa, saoa
Fon. Gonz.*/sahaoa/ Cons.
*/sahaoa/
I. s. Marido, esposo Parent. f.s.: h.
Marido. Sahaoa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 86v
uwa central: raa - Esposo (Cobaría) (Headland
)
Barí ará: dahú - Esposo (Santos)
Ikʉ (Arhuaco): -tʃéirwa - Esposo (Huber & Reed
)
kággaba (kogui): -sewá - Esposo (Huber & Reed
)
II. s. Primo ( Hijo de la hermana del padre, esto es hablando la mujer. )Parent. f.s.: FZS.
Primos hermanos, el uno hijo de hermano y el otro hijo de hermana, siendo anbos barones, el uno y el otro respecto de sí mismos, se llaman, ubso, y si anbas son henbras se llaman, pabcha, y si el uno es barón y la otra henbra, el uarón respecto de la henbra se llama sahaoa, y la henbra respecto del uarón se llama pabcha. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 104r
a~gue.
L.I. loc. adj. Casada ( lit. su esposo tiene. )Ver también " Matrimonio ":
Casada. a sahaoa gue. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 30v
