De Muysc cubun - Lengua Muisca
fol 103v << Anterior
|
Siguiente >> fol 104v
|
Fotografía [1]
|
Trascripción[2]
|
|
Lematización morfológica [3] 104
- o de doʃ hermanaʃ, se llaman ni maʃ ni menos ʠ ʃi fue[-]
ran hermanos =
- Primos hermanos, El uno hijo de hermano, y El
otro hìjo de hermana, siendo anbos barones, El uno y el otro Respecto de si mismos, se llaman, ubso, y si anbaʃ son henbraʃ se llaman, pabcha, y sí el uno es baron y La otra henbra, El uaron Respecto de la henbra, se llama: sahaoa, y la henbra Respecto del uaron se llama: pabcha =
- Primera cosa = quyhyn zona =
- Primeramente = quyhyna =
- Prímera uez = sas quyhyne, L, quyhyna =
- Prímer hijo o prímera muger = chyty =
- Prinçìpal cosa = quyhyc zona =
- Prìnçipalmente = ysgue quyhyc zonas chaguity,
asi se díse eſte aduerbío =
- Principe = psihipqua =
- Prohibir = bcumusuca =
- Prouar a haçer = bquys bchibysuca[,] quyu machiba,
prueba a haçerlo =
- Pruebate eʃa camiseta = yc azo machiba, asi disen eſtos
- Prroueher a alguno de algo = zeguasqua =
- Prouiçíon de Comida = ie =
- Prouiçíon de comida para el Camino = inu =
- Prouiçion de comida para El que biene de camino = tymne
- Prouíçíon deſta manera hacer = itymnez abquysqua
atymne =
- Publicar = btyesuca, L, btyes achahansuca, total[-]
mente
|
Manuscrito_158_BNC
|
fol 103v << Anterior
|
Siguiente >> fol 104v
|
Referencias
- ↑ Fotografía tomada del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia.
- ↑ Contenido basado en "Gómez & Trespalacios. Transcripción del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia. Instituto Colombiano de Antropología e Historia. Bogotá. Edición virtual - Colombia. 2014.
- ↑ Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Palacios. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014