De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Plantilla de añadidos)
 
(No se muestran 15 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 70v
 
|siguiente = fol 70v
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_70r.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_70r.jpg
|morfo_r =
+
|morfo_d =  
  
# Emborrachar a otro con borrachera. '''[[-b|b]][[tyhyquysuca]]'''.<br>
+
{{der|70}}
# Emborracharse d[e] esta manera. '''[[i-|i]][[tyhyquynsuca]]'''.<br>
+
# Emborrachar a otro Con borrachera '''[[-b|b]][[tyhyquysuca|tyhyquy]]{{an1|-}}''' <br> '''[[-suca|suca]] ''' =<br>  
# Embraueçerse. '''[[i-|i]][[chyugosqua]]'''.<br>
+
# Emborracharse deſta manera '''[[i-|i]][[tyhyquynsuca|tyhyquy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]  ''' =<br>  
# Enbutir, atestar.<br>
+
# Embraueçerʃe =  '''[[i-|i]][[chyugosqua(2)|chyu]][[-go|go]][[-squa|squa]]''' =<br>  
# Empalagar. '''[[z-|z]][[pquyquy]][[-s|s]] [[a-|a]][[-b|b]][[gyisuca]]'''.<br>
+
# Enbutir{{an1|,}} ateſtar =<br>  
# Empalagado estar. '''[[ie(5)|ie]] [[z-|z]][[pquyquy]][[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[gyi]]'''.<br>
+
# Empalagar '''[[z-|Z]][[pquyquy]][[-s|s]] [[a-|a]][[-b|b]][[gyisuca|gyī]][[-suca|suca]]  ''' =<br>  
# Empapar. '''[[i-|i]][[chicha(2)|chihich]] [[a-|a]][[-b|b]][[gyisuca]]'''.<br>
+
# Empalagado eſtar =  '''[[ie(5)|ie]] [[z-|Z]][[pquyquy]][[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[gyisuca|gyi]]''' =<br>  
# Emparejar, ygualar. '''[[atuca]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua]], [[mahate]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua]]'''.<br>
+
# Empapar '''[[i-|i]][[chihicha(2)|chihich]] [[a-|a]][[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-suca|suca]]  ''' =<br>  
# Empedernirse. '''[[a-|a]][[hycansuca]]'''.<br>
+
# Emparejar ygualar '''[[atuca]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]][[mahate]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|s{{an1|-}}'''  <br>
# Empedrar. '''[[hyca]] [[-b|b]][[xisqua]]'''.<br>
+
'''qua]]''' =<br>  
# Empeorar. '''Guahai quinc [[cha-|cha]][[-b|b]][[gasqua]]'''.<br>
+
# Empedernirʃe =  '''[[a-|a]][[hycansuca|hyca]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' =<br>  
# Empeorar con ocasión q[ue] sobreuino. '''[[opqua]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]]. [[opqua]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-s|s]] [[a-|a]][[bhysqua|bhy]]''', causásele la muerte. '''[[cha-|cha]][[-n(2)|n]][[-g|g]][[uitysuca|uity]][[-nan|nan]] [[opqua]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-s|s]] [[z-|z]][[iansuca|<sup><s>ia</s></sup>anynga]]''', si me asotan será eso ocasión que me huiga. Aquel '''[[opqua]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]]''', significa 'ocasión y causa para suseso peor'.<br>
+
# Empedrar '''[[hyca(2)|hyca]] [[-b|b]][[xisqua(2)|xi]][[-squa|squa]]''' =<br>  
# Empereçar. '''[[z-|z]][[iontaquyngosqua|ontaqu<sup>y</sup>ngosqua]]'''.<br>
+
# Empeorar '''[[guahaica|guahaiqu]][[-in|in]][[-c|c]] [[cha(2)|cha]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''' =<br>  
# Empeine. '''[[chipqua]]'''.<br>
+
# Empeorar Con ocasion ʠ ʃobreuino =  '''[[opqua]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]]. [[opqua]]{{an1|-}}'''  <br>'''[[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-s|s]][[a-|a]][[bhysqua|bhy]]''':  Causase{{t_l|l}}e la muerte. '''[[cha(4)|cha]]{{an|[[a-|a]]}}[[-n-|n]][[uitysuca|guity]][[-nan|nan]]   ''' <br> '''[[opqua]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-s|s]] [[z-|z]][[iansuca(2)|{{in|ia}}<s>a</s>]][[-nynga|nynga]]  '''si me asotan ʃera eso oca{{an1|-}} <br> ʃion que me huiga. aquel, '''[[opqua]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]]''', significa 'o{{an1|-}} <br> casion y cauʃa para suseso peor =<br>  
# Empeine tener en el rostro. '''[[z-|z]][[uba]][[-z|z]] [[a-|a]][[fihibansuca]]'''.<br>
+
# Empereçar '''[[z-|z]][[iontaquyngosqua|ontaquyn]][[-go|go]][[-squa|squa]]''' =<br>  
# Empeine del pie. '''[[quihicha|quihichy]] [[saque]]'''.<br>
+
# Empeine '''[[chipqua(2)|chipqua]]''' =<br>  
# Empinarse. '''[[z-|z]][[huegosqua]]'''.<br>
+
# Empeine tener en el roſtro =  '''[[z-|z]][[uba]][[-z|z]] [[a-|a]][[fihibansuca|fihiba]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]  ''' =<br>  
# Empollarse el güebo. '''[[a-|a]][[muyscansuca]]'''.<br>
+
# Empeine del pie '''[[quihicha|quihichy]] [[saque]]''' =<br>  
# Empreñar. '''[[muysca]] [[yc]] [[-b|b]][[xisqua]]'''. Empreñome, '''[[muysca]] [[cha-|cha]][[hac]] [[a-|a]][[-b|b]][[xisqua|xique]]'''.<br>
+
# Empinarʃe =  '''[[z-|z]][[huegosqua|hue]][[-go|go]][[-squa|squa]]''' =<br>  
# Emprestar no ai, sino, tomar prestado, que es, '''[[-b|b]][[tyusuca]]'''.<br>
+
# Empollarʃe el guebo =  '''[[a-|a]][[muyscansuca|muysca]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]  ''' =<br>  
 +
# Empreñar = '''[[muysca]] [[yc]] [[-b|b]][[xisqua(2)|xi]][[-squa|squa]]'''. Empreńome. '''[[muysca|muys{{an1|-}}''' <br>'''ca]] [[cha-|cha]][[hac]] [[a-|a]][[-b|b]][[xisqua(2)|xique]]''' =<br>  
 +
# Empreſtar no ai sino tomar preſtado  que es = '''[[-b|b]][[tyusuca|tyu]][[-suca|su{{an1|-}}'''<br>'''ca]]''' =<br>
 +
{{der|Empajar}}
  
 
|texto =
 
|texto =

Revisión actual del 11:01 19 mar 2024

Lematización[1]
70
  1. Emborrachar a otro Con borrachera = btyhyquy[-]
    suca =
  2. Emborracharse deſta manera = ityhyquynsuca =
  3. Embraueçerʃe = ichyugosqua =
  4. Enbutir[,] ateſtar =
  5. Empalagar = Zpquyquys abgyīsuca =
  6. Empalagado eſtar = ie Zpquyquyz abgyi =
  7. Empapar = ichihich abgyisuca =
  8. Emparejar ygualar = atucac bgasqua; mahatec bgas[-]
    qua
    =
  9. Empedernirʃe = ahycansuca =
  10. Empedrar = hyca bxisqua =
  11. Empeorar = guahaiquinc cha bgasqua =
  12. Empeorar Con ocasion ʠ ʃobreuino = opquac aga. opqua[-]
    c agas, abhy: Causasele la muerte. cha[a]nguitynan
    opquac agas z˰iaanynga : si me asotan ʃera eso oca[-]
    ʃion que me huiga. aquel, opquac aga, significa 'o[-]
    casion y cauʃa para suseso peor =
  13. Empereçar = zontaquyngosqua =
  14. Empeine = chipqua =
  15. Empeine tener en el roſtro = zubaz afihibansuca =
  16. Empeine del pie = quihichy saque =
  17. Empinarʃe = zhuegosqua =
  18. Empollarʃe el guebo = amuyscansuca =
  19. Empreñar = muysca yc bxisqua. Empreńome. muys[-]
    ca
    chahac abxique
    =
  20. Empreſtar no ai sino tomar preſtado que es = btyusu[-]
    ca
    =
Empajar
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 70r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.