m |
m (Variable proto) |
||
(No se muestran 5 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = ʂi | |IPA_GONZALEZ = ʂi | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO = (PCC) iˈts(i)a → ˈtsʲ(i)a |
+ | |FON = ˈtsʲi- | ||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
}} | }} | ||
− | {{I| pron. clí. |Nuestro| | + | {{I| pron. clí. |Nuestro, nosotros| |
|nom=Prefijo de primera persona plural del segundo grupo | |nom=Prefijo de primera persona plural del segundo grupo | ||
|def=Designa la pertenencia o la ejecución de los miembros de un grupo que incluye a la persona que emite el mensaje | |def=Designa la pertenencia o la ejecución de los miembros de un grupo que incluye a la persona que emite el mensaje | ||
Línea 15: | Línea 16: | ||
{{sema|Prefijos personales del segundo grupo}} | {{sema|Prefijos personales del segundo grupo}} | ||
+ | {{tuf|isaya|nuestro|Headland}} | ||
{{cbg|nara|nuestro|Niño}} | {{cbg|nara|nuestro|Niño}} | ||
{{II| pron. clí. | Nos, -nos }} | {{II| pron. clí. | Nos, -nos }} | ||
− | {{voc_158|Como | + | {{voc_158|Como hare<u>mos</u> para Confesar<u>nos</u> bíen? <nowiki>=</nowiki> ''haco <u>chi</u>bgas, choc, confeʃar, <u>chi</u>bquynga'' <nowiki>=</nowiki>|41r}} |
:1. '''~muysa'''. A nosotros | :1. '''~muysa'''. A nosotros | ||
{{voc_158|''vm quyca <u>chi</u>muys huca'', vnga a nos El tu rreyno <nowiki>=</nowiki>|132r}} | {{voc_158|''vm quyca <u>chi</u>muys huca'', vnga a nos El tu rreyno <nowiki>=</nowiki>|132r}} |
Revisión actual del 12:09 23 mar 2024
chi-#I pron. clí. Nuestro, nosotros (Designa la pertenencia o la ejecución de los miembros de un grupo que incluye a la persona que emite el mensaje) || chi-#II pron. clí. Nos, -nos
chi-, cħi-, zhi-
- 1. ~muysa. A nosotros
Ze, yo Chi, nosotros [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2r
Ver también "Nosotros": chi-, chie
Ver también "Prefijos personales del segundo grupo": a-, chi-, i-, m-, mi-, z-, ∅-
Como haremos para Confesarnos bíen? = haco chibgas, choc, confeʃar, chibquynga = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41r
vm quyca chimuys huca, vnga a nos El tu rreyno = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 132r