De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
 
(No se muestran 4 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{der|22}}
 
{{der|22}}
negatibo a de deçir, '''[[ze-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-za|za]]''' no lo e dicho. y lo mis[-]<br>  
+
negatibo a de deçir, '''[[ze-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-za|za]]''' no lo e dicho. y lo mis{{an1|-}}<br>  
 
mo es quando El verbo, aǹade a su preteríto eſta<br>  
 
mo es quando El verbo, aǹade a su preteríto eſta<br>  
letra, '''[[-o|o]]''', que en el negatibo se a de quitar Como, '''[[ze-|Ze]][[-m|m]][[nypquasuca|ny'''[-]<br>  
+
letra, '''[[-o|o]]''', que en el negatibo se a de quitar Como, '''[[ze-|Ze]][[-m|m]][[nypquasuca|ny'''{{an1|-}}<br>  
 
'''pqua]][[-suca|suca]]''', haze, '''[[ze-|ze]][[-m|m]][[nypquasuca|nyṕqua]][[-o|o]]''', pero El negatíbo a <br>  
 
'''pqua]][[-suca|suca]]''', haze, '''[[ze-|ze]][[-m|m]][[nypquasuca|nyṕqua]][[-o|o]]''', pero El negatíbo a <br>  
 
de deçir, '''[[ze-|ze]][[-m|m]][[nypquasuca|nypqua]][[-za|za]]'''. no e èntendido &#61;<br>  
 
de deçir, '''[[ze-|ze]][[-m|m]][[nypquasuca|nypqua]][[-za|za]]'''. no e èntendido &#61;<br>  
 
El futuro se forma del futuro afirmatibo quítando<br>  
 
El futuro se forma del futuro afirmatibo quítando<br>  
 
la particula '''[[-nga|nga]]''', o; '''[[-nynga|nynga]]''', y poniendo en su lugar<br>  
 
la particula '''[[-nga|nga]]''', o; '''[[-nynga|nynga]]''', y poniendo en su lugar<br>  
la negaçìon, '''[[-zinga|zinga]]''', Como '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-zinga|zinga]]''', no lo hare. '''{{cam1|[[ze-|Ze]]'''[-]<br>  
+
la negaçìon, '''[[-zi|zi]][[-nga|nga]]''', Como '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-zi|zi]][[-nga|nga]]''', no lo hare. '''{{cam1|[[ze-|Ze]]'''{{an1|-}}<br>  
'''[[-g|g]][[uitysuca|uity]][[-su|s]][[-zinga|znga]]'''|Zeguityzinga}}. no hazotare &#61;<br>  
+
'''[[-g|g]][[uitysuca|uity]][[-su|s]][[-zi|z]][[-nga|nga]]'''|Zeguityzinga}}. no hazotare &#61;<br>  
 
Del ymperatibo ya dijimos que no abia otro tíempo <br>  
 
Del ymperatibo ya dijimos que no abia otro tíempo <br>  
mas del futuro negatibo, Como '''[[vm-|vm]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]][[-zinga|zinga]]''', no lo â[-]<br>  
+
mas del futuro negatibo, Como '''[[vm-|vm]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quy]][[-zi|zi]][[-nga|nga]]''', no lo â{{an1|-}}<br>  
 
gas o no lo haraʃ &#61;<br>  
 
gas o no lo haraʃ &#61;<br>  
El prìmer supino negatibo se forma del afirmatibo quí[-]<br>  
+
El prìmer supino negatibo se forma del afirmatibo quí{{an1|-}}<br>  
 
tada la particula, '''[[ioa]]''', y poniendo en su lugar eſta<br>  
 
tada la particula, '''[[ioa]]''', y poniendo en su lugar eſta<br>  
 
particula, '''[[-za|za]][[-n|n]] [[ioa]]''', Como en eſte romanse para que<br>  
 
particula, '''[[-za|za]][[-n|n]] [[ioa]]''', Como en eſte romanse para que<br>  
Línea 25: Línea 25:
 
asote, '''[[ze-|ze]][[-g|g]][[uitysuca|uity]][[-za|za]][[-n|n]] [[ioa]]'''.&#61;<br>  
 
asote, '''[[ze-|ze]][[-g|g]][[uitysuca|uity]][[-za|za]][[-n|n]] [[ioa]]'''.&#61;<br>  
 
Segundo ʃupino negatibo no aì ni partiçìpíos negatíboʃ <br>  
 
Segundo ʃupino negatibo no aì ni partiçìpíos negatíboʃ <br>  
sino el mismo. Verbo negatibo sirbe tambien para par[-]<br>  
+
sino el mismo. Verbo negatibo sirbe tambien para par{{an1|-}}<br>  
 
tiçípio Como, '''[[a-|a]][[husqua(2)|hu]][[-squa|squa]][[-za|za]]'''. El que no Viene. '''[[a-|a]][[husqua|hu]][[-za|za]]''', El<br>  
 
tiçípio Como, '''[[a-|a]][[husqua(2)|hu]][[-squa|squa]][[-za|za]]'''. El que no Viene. '''[[a-|a]][[husqua|hu]][[-za|za]]''', El<br>  
que no vino, '''[[a-|a]][[husqua(2)|hu]][[-zinga|zinga]]''', El que no a de benir. Suelen<br>  
+
que no vino, '''[[a-|a]][[husqua(2)|hu]][[-zi|zi]][[-nga|nga]]''', El que no a de benir. Suelen<br>  
tambien deçir; '''[[a-|a]][[husqua(2)|hu]][[-za|za]][[-n|n]] [[a-|a]][[-n-|n]][[uitysuca|guity]][[-nynga|nynga]]'''. El que no ví[-]<br>
+
tambien deçir; '''[[a-|a]][[husqua(2)|hu]][[-za|za]][[-n|n]] [[a-|a]][[-n-|n]][[uitysuca|guity]][[-nynga|nynga]]'''. El que no ví{{an1|-}}<br>
niere llebara assotes, asi mísmo para el futuro ʃe[-]<br>  
+
niere llebara assotes, asi mísmo para el futuro ʃe{{an1|-}}<br>  
gundo de partiçipìo sirbe el mismo verbo negati[-]<br>  
+
gundo de partiçipìo sirbe el mismo verbo negati{{an1|-}}<br>  
bo de futuro mudando la particula '''[[-nga|<sup>n</sup>ga]]''', en '''[[-nga|<sup>n</sup>gue]] [[pqua(4)|pqua]]''' <br>  
+
bo de futuro mudando la particula '''[[-nga|{{an|n}}ga]]''', en '''[[-nga|{{an|n}}gue]][[-pqua(3)|pqua]]''' <br>  
 
abrebiando la penultima Como El que no abra de <br>  
 
abrebiando la penultima Como El que no abra de <br>  
aser, '''[[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[zinga|zingue]] [[pqua(4)|pqua]]'''. El {{cam|suſtantivo|subiuntiuo}} se dise en la<br>  
+
aser, '''[[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-zi|zi]][[-nga|ngue]][[-pqua(3)|pqua]]'''. El {{cam|suſtantivo|subiuntiuo}} se dise en la<br>  
 
forma çiguiente, '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]][[-za|za]][[-can|can]]''', ʃí yo no eſtoi haz.<sup>do</sup> <br>
 
forma çiguiente, '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]][[-za|za]][[-can|can]]''', ʃí yo no eſtoi haz.<sup>do</sup> <br>
 
{{der|'''vmquyʃca,'''}}
 
{{der|'''vmquyʃca,'''}}
Línea 44: Línea 44:
 
{{der|22}}
 
{{der|22}}
  
negatibo a de deçir, '''zeguza''', no lo e dicho. Y lo mis[-]<br>
+
negatibo a de deçir, '''zeguza''', no lo e dicho. Y lo mis{{an1|-}}<br>
 
mo es quando el verbo añade a su pretérito esta<br>
 
mo es quando el verbo añade a su pretérito esta<br>
letra '''o''', que en el negatibo se a de quitar, como, '''zemny'''[-]<br>
+
letra '''o''', que en el negatibo se a de quitar, como, '''zemny'''{{an1|-}}<br>
 
'''pquasuca haze zemnypquao,''' pero el negatibo a <br>
 
'''pquasuca haze zemnypquao,''' pero el negatibo a <br>
 
de deçir '''zemnypquaza''', no e entendido=<br>
 
de deçir '''zemnypquaza''', no e entendido=<br>
 
El futuro se forma del futuro afirmatibo, quitando<br>
 
El futuro se forma del futuro afirmatibo, quitando<br>
 
la partícula '''nga''' o '''nynga''' y poniendo en su lugar<br>
 
la partícula '''nga''' o '''nynga''' y poniendo en su lugar<br>
la negaçión '''zinga''', como '''zebquyzinga''' no lo haré, '''ze'''[-]<br>
+
la negaçión '''zinga''', como '''zebquyzinga''' no lo haré, '''ze'''{{an1|-}}<br>
 
'''guityzinga'''<ref>En el original, "'''zeguítysznga'''".</ref> no hazotaré=<br>
 
'''guityzinga'''<ref>En el original, "'''zeguítysznga'''".</ref> no hazotaré=<br>
 
Del ymperatibo ya dijimos que no abía otro tiempo <br>
 
Del ymperatibo ya dijimos que no abía otro tiempo <br>
más del futuro negatibo, como '''vmquyzinga''', no lo a[-]<br>
+
más del futuro negatibo, como '''vmquyzinga''', no lo a{{an1|-}}<br>
 
gas o no lo harás=<br>
 
gas o no lo harás=<br>
El primer supino negatibo se forma del afirmatibo qui[-]<br>
+
El primer supino negatibo se forma del afirmatibo qui{{an1|-}}<br>
 
tada la partícula '''ioa''' y poniendo en su lugar esta<br>
 
tada la partícula '''ioa''' y poniendo en su lugar esta<br>
 
partícula '''zanioa''', como en este romanse, para que<br>
 
partícula '''zanioa''', como en este romanse, para que<br>
Línea 62: Línea 62:
 
asote, '''zeguityzanioa'''=<br>
 
asote, '''zeguityzanioa'''=<br>
 
Segundo supino negatibo no a, ni partiçipios negativos, <br>
 
Segundo supino negatibo no a, ni partiçipios negativos, <br>
sino el mismo verbo negatibo sirbe también para par[-]<br>
+
sino el mismo verbo negatibo sirbe también para par{{an1|-}}<br>
 
tiçipio; como '''ahusquaza''', el que no viene; '''ahuza''', el<br>
 
tiçipio; como '''ahusquaza''', el que no viene; '''ahuza''', el<br>
 
que no vino; '''ahuzinga''', el que no a de benir. Suelen<br>
 
que no vino; '''ahuzinga''', el que no a de benir. Suelen<br>
también deçir, '''ahuzan anguitynynga''', el que no viniere llebará assotes. Así mismo para el futuro se[-]<br>
+
también deçir, '''ahuzan anguitynynga''', el que no viniere llebará assotes. Así mismo para el futuro se{{an1|-}}<br>
gundo de partiçipio sirbe el mismo verbo negati[-]<br>
+
gundo de partiçipio sirbe el mismo verbo negati{{an1|-}}<br>
 
bo de futuro, mudando la partícula '''ga''' en '''guepqua''', <br>
 
bo de futuro, mudando la partícula '''ga''' en '''guepqua''', <br>
 
abrebiando la penúltima; como, el que no abrá de <br>
 
abrebiando la penúltima; como, el que no abrá de <br>

Revisión actual del 16:29 25 mar 2024

Lematización[1]
22

negatibo a de deçir, zeguza no lo e dicho. y lo mis[-]
mo es quando El verbo, aǹade a su preteríto eſta
letra, o, que en el negatibo se a de quitar Como, Zemny[-]
pqua
suca
, haze, zemnyṕquao, pero El negatíbo a
de deçir, zemnypquaza. no e èntendido =
El futuro se forma del futuro afirmatibo quítando
la particula nga, o; nynga, y poniendo en su lugar
la negaçìon, zinga, Como zebquyzinga, no lo hare. Ze[-]
guitysznga[2] . no hazotare =
Del ymperatibo ya dijimos que no abia otro tíempo
mas del futuro negatibo, Como vm[m]quyzinga, no lo â[-]
gas o no lo haraʃ =
El prìmer supino negatibo se forma del afirmatibo quí[-]
tada la particula, ioa, y poniendo en su lugar eſta
particula, zan ioa, Como en eſte romanse para que
yo no haga, diremos, zebquyzan ioa, para que yo no
asote, zeguityzan ioa.=
Segundo ʃupino negatibo no aì ni partiçìpíos negatíboʃ
sino el mismo. Verbo negatibo sirbe tambien para par[-]
tiçípio Como, ahusquaza. El que no Viene. ahuza, El
que no vino, ahuzinga, El que no a de benir. Suelen
tambien deçir; ahuzan anguitynynga. El que no ví[-]
niere llebara assotes, asi mísmo para el futuro ʃe[-]
gundo de partiçipìo sirbe el mismo verbo negati[-]
bo de futuro mudando la particula [n]ga, en [n]guepqua
abrebiando la penultima Como El que no abra de
aser, abquyzinguepqua. El suſtantivo[3] se dise en la
forma çiguiente, zebquysquazacan, ʃí yo no eſtoi haz.do

vmquyʃca,
Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 22r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido Zeguityzinga.
  3. Creemos que lo correcto debió ser "subiuntiuo" en lugar de "suſtantivo".
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.