m |
m (Variable proto) |
||
(No se muestran 4 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = nɨpkuasuka | |IPA_GONZALEZ = nɨpkuasuka | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | |PROTO1 = | + | |PROTO1 = ˈⁿdokkʷi- → nə̥ʔˈkʷi- |
− | | | + | |PROTO = nəʔˈkʷi- |
− | |FON = | + | |FON = nəʔˈkʷa- |
|COM = (Inicialmente pensaba que la /z/ inicial, seguida de /ə/, devino /n/ en muysca) 1. La *n en uwa se rotizó. 2. Es posible que 'h' ante 'pq', no haya sido percibida por los misioneros. | |COM = (Inicialmente pensaba que la /z/ inicial, seguida de /ə/, devino /n/ en muysca) 1. La *n en uwa se rotizó. 2. Es posible que 'h' ante 'pq', no haya sido percibida por los misioneros. | ||
|GRUPO = | |GRUPO = | ||
Línea 10: | Línea 10: | ||
[[c1::n:r]] | [[c1::n:r]] | ||
[[c1::ə:a]] | [[c1::ə:a]] | ||
− | [[c1:: | + | [[c1::kʷ:ʔkʷ]] [[c1::ʔkʷ:ʔkʷ]] |
− | [[c1:: | ||
[[c1::a:i]] | [[c1::a:i]] | ||
Línea 32: | Línea 31: | ||
{{tuf|rahcuinro|Oír.|Headland}} | {{tuf|rahcuinro|Oír.|Headland}} | ||
{{tnb|dakuna|Oír|Gómez V|2022}} | {{tnb|dakuna|Oír|Gómez V|2022}} | ||
− | {{mot|a-nakána|escuchar, oír|Santos}} | + | {{mot|a-nakána|escuchar, oír|Santos}} <!-- a-naká-na --> |
− | {{mbp|nɨkkwá|oír|Huber & Reed}} | + | {{mbp|nɨkkwá|oír|Huber & Reed}} <!-- Probablmente nə̥ʔˈkʷ-a --> |
{{arh|nóʔkw-ən|oír|Huber & Reed}} | {{arh|nóʔkw-ən|oír|Huber & Reed}} | ||
{{kog|nuk'ka|oír|Olaya}} | {{kog|nuk'ka|oír|Olaya}} |
Revisión actual del 16:31 23 mar 2024
nypquasuca#I su. tr. Oir, escuchar. || nypquasuca#II su. tr. Entender, comprender.
nypquasuca, nepasuca, niquasuca, nyquasuca, nɣpquasuca, nɣpquasûca, nɣpquâsuca
Pret. nypquao. Part. de pret. nypquaoa. Part. de pres. nypquasuca.
Oẏr. mnypquasuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 66r
Oir. Mnyquasuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 92r
Ver también "Oír": cuhuca, nypquasuca, pquansuca, quysqua
...Y lo mismo es en la letra o quando se aŋade àl preterito, porque se quita en la negacion; v.g. mny˰pquao, yo entendì; mny˰pquaza, yo no entendì [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 8r
Entender = mnypquasuca, part[.]os : chanypquasuca, chanypquaoa = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 72v