De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
(No se muestran 5 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = pkuahatʂa | |IPA_GONZALEZ = pkuahatʂa | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | |PROTO1 = * | + | |PROTO1 = *ˈkʷiʔta |
− | | | + | |PROTO = |
− | 1. (PCC) * | + | 1. (PCC) *ˈkʷiʔta → |
− | + | ˈkʷaɾe (duit) | |
− | + | ˈkʷiɾa (uwa c.) | |
− | |FON = | + | |FON = ˈkʷaʔtʲa |
− | |FONE = | + | |FONE = ˈkʷaʔɕa |
|GRUPO = | |GRUPO = | ||
[[c1::kʷ:kʷ]] | [[c1::kʷ:kʷ]] | ||
[[c1::a:i]] | [[c1::a:i]] | ||
− | [[c1:: | + | [[c1::ʔt:ɾ]] |
[[c1::a:a]] | [[c1::a:a]] | ||
Línea 29: | Línea 29: | ||
{{qrx|pcuare|Trueno|Gómez}} | {{qrx|pcuare|Trueno|Gómez}} | ||
− | {{tuf|cuira|trueno|Headland}} {{tbn|puiri.chachara|trueno|Fabo}} | + | {{tuf|cuira|trueno|Headland}} {{tbn|puiri.chachara|rayo|Fabo}} {{tbn|cuira|trueno|Fabo}} |
<!-- {{tuf|baʔkʷá|relámpago|Huber & Reed}} --> | <!-- {{tuf|baʔkʷá|relámpago|Huber & Reed}} --> | ||
{{mbp|kwimangwi|trueno|Huber & Reed}} | {{mbp|kwimangwi|trueno|Huber & Reed}} | ||
{{arh|kwi'magwe|trueno|Frank}} | {{arh|kwi'magwe|trueno|Frank}} | ||
{{kog|kuiʒbáŋgui|trueno|Huber & Reed}} | {{kog|kuiʒbáŋgui|trueno|Huber & Reed}} |
Revisión actual del 16:08 11 ago 2024
pquahaza#I s. Rayo.
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez
(2008 - 2024).
pquahaza, pquaza
Fon. Gonz.*/pkuahatʂa/ Cons.
*/pkuahatsa/
I. s. Rayo.
Rayo del cielo = Pquahaza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 36v
Caer el rayo. pquaza guan amasqua.
Caer el rayo en la zabana. pquaza guan amaquys inuyquys hischas aza. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 27v
Ver también "Luz": chie(3), hicabimy, pquahaza, pquihiza, tybaxa
duit: pcuare - Trueno (Gómez)
uwa central: cuira - trueno (Headland
)
uwa Raw riya: puiri.chachara - rayo (Fabo
)
uwa Raw riya: cuira - trueno (Fabo
)
Ikʉ (Arhuaco): kwi'magwe - trueno (Frank
)
kággaba (kogui): kuiʒbáŋgui - trueno (Huber & Reed
)