m |
m |
||
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 24r | |anterior = fol 24r | ||
|siguiente = fol 25r | |siguiente = fol 25r | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_2923_BPRM_fol_24v.jpg |
|morfo_d = | |morfo_d = | ||
Línea 22: | Línea 22: | ||
# Guarda = '''[[nyquy|Nyquy]]'''.<br> | # Guarda = '''[[nyquy|Nyquy]]'''.<br> | ||
# Guardar = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[nyquysuca|nẏquy]][[-suca|suca]]'''.<br> | # Guardar = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[nyquysuca|nẏquy]][[-suca|suca]]'''.<br> | ||
− | # Garrote = '''[[quye | + | # Garrote = '''[[quye totya]]'''.<br> |
# Gota =̇'''[[chyhyzyn|Chyhizyn]]'''. vna gota = '''[[chyhyzyn|Chyhyzyn]] [[ata]]'''.<br> | # Gota =̇'''[[chyhyzyn|Chyhizyn]]'''. vna gota = '''[[chyhyzyn|Chyhyzyn]] [[ata]]'''.<br> | ||
# Granos tener = '''[[z-|Z]][[yba]] [[z-|z]][[aguansuca|agua]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br> | # Granos tener = '''[[z-|Z]][[yba]] [[z-|z]][[aguansuca|agua]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br> |
Revisión actual del 11:40 16 jul 2023
G.
Gallillo de la garganta, ó campanilla = chuchua.
Gallinazo = tymanso.
Gana tener = cuhucaguene. l. cuhucagasqua. Construiese
con los participios de futuro. dicitur etiam[1] = hycha
fapqua yquy abisqua. pret.o abiquy. tengo gana de beber chicha.
Garza ave = Hupquo. l. fupquó.
Garganta = Biza[2] .
Gargajo = quyhytymy.
Gargajear = quyhytymybaquebtasqua.
Gato montes = nymy.
Gorda cosa = Achimygue.
Gorrion ave = chihizagui.
Grano de maiz = agûa.
Gremio = Bizpqua.
Gritos dar quexandose = Aybgasqua. l. Aibgasuca.
Guarda = Nyquy.
Guardar = Zebnẏquysuca.
Garrote = quye totya.
Gota =̇Chyhizyn. vna gota = Chyhyzyn ata.
Granos tener = Zyba zaguansuca.
Guerra = Saba.
Guesped = Nyncha.
Guińar = Zupqua zebquysqua.
Gusano generalm.te = Zina.
Gusano q.e se cria entre el maiz = Iegue.
Gusano q.e da lumbre = chuchgaty.
Garguero = Pquohoza.
Gusano, q.e comen los Yndios = Cisa.
Gueso = quyne.
Garabato en q.e cuelgan cosas = Zizua _ Zizuan guanzo, l. Zizu-
asto. l. Zizuetaqueto. l. Ziguetasto[3] . colgado del garabato.
Granizo = hischuagua.
Gustar = Zemuy sysuca.
G.
- Gallillo de la garganta, ó campanilla = chuchua.
- Gallinazo = tymanso.
- Gana tener = cuhuc aguene. l. cuhuc agasqua. Construiese
con los participios de futuro. dicitur etiam[5] = hycha
fapqua yquy abisqua. pret.o abiquy. tengo gana de beber chicha.
- Garza ave = Hupquo. l. fupquò.
- Garganta = Biza[6] .
- Gargajo = quyhytymy.
- Gargajear = quyhytymy baque btasqua.
- Gato montes = nymy.
- Gorda cosa = Achimygue.
- Gorrion ave = chihizagui.
- Grano de maiz = agûa.
- Gremio = Bizpqua.
- Gritos dar quexandose = Ay bgasqua. l. Ai bgasuca.
- Guarda = Nyquy.
- Guardar = Zebnẏquysuca.
- Garrote = quye totya.
- Gota =̇Chyhizyn. vna gota = Chyhyzyn ata.
- Granos tener = Zyba zaguansuca.
- Guerra = Saba.
- Guesped = Nyncha.
- Guińar = Zupqua zebquysqua.
- Gusano generalm.te = Zina.
- Gusano q.e se cria entre el maiz = Iegue.
- Gusano q.e da lumbre = chuch gaty.
- Garguero = Pquohoza.
- Gusano, q.e comen los Yndios = Cisa[7] .
- Gueso = quyne.
- Garabato en q.e cuelgan cosas = Zizua _ Zizuan guan z[a]o, l. Zizu-
as to. l. Zizu etaque t[a]o. l. Zi[zu] guetas t[a]o. colgado[8] del garabato.
- Granizo = hischu agua.
- Gustar = Zemuysysuca.
- Grandecilla cosa = maiorcilla = huistuca.
Referencias
- ↑ Traducción del latín: "Se dice también".
- ↑ Hay una línea horizontal sobre la z.
- ↑ También podría ser ziquetasto.
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Traducción del latín: "Se dice también".
- ↑ Hay una línea horizontal sobre la z.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido Çisa.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido cuélgalo.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.