De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
(No se muestran 7 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = ʂɨusuka | |IPA_GONZALEZ = ʂɨusuka | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO1 = *sehˈkuwa |
− | |FON = | + | |PROTO = ʃehˈkum- → ʃehˈhu- |
+ | |FON = ʃəˈhu- | ||
+ | |GRUPO = | ||
+ | |||
+ | [[c1::ʃ:ʃ]] | ||
+ | [[c1::ə:e]] | ||
+ | [[c1::0:k]] [[c1::h:k]] | ||
+ | [[c1::u:u]] | ||
+ | |||
+ | [[c1::0:m]] | ||
+ | |||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
}} | }} | ||
− | {{I| su. tr. | Teñir de negro | + | {{I| su. tr. | Teñir de negro, *obscurecer }} |
{{voc_158|Teńir de negro <nowiki>=</nowiki> ''bchyusuca'', actíuo, L, ''bchyugosqua'', neutro <nowiki>=</nowiki>|117v}} | {{voc_158|Teńir de negro <nowiki>=</nowiki> ''bchyusuca'', actíuo, L, ''bchyugosqua'', neutro <nowiki>=</nowiki>|117v}} | ||
{{sema|Teñir}} | {{sema|Teñir}} | ||
Línea 13: | Línea 23: | ||
{{tuf|checumro|adj. (día opaco)|Headland}} | {{tuf|checumro|adj. (día opaco)|Headland}} | ||
− | {{tuf|checúm_cabro|adj. (muy, cuando no hay luna, o en el día cuando no sale el sol).|Headland}} | + | {{tuf|checúm_cabro|adj. oscuro (muy, cuando no hay luna, o en el día cuando no sale el sol).|Headland}} |
{{cbg|sihtúwa|oscuro|Heber & Reed}} | {{cbg|sihtúwa|oscuro|Heber & Reed}} |
Revisión actual del 07:52 24 may 2024
chyusuca#I su. tr. Teñir de negro, *obscurecer
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez
(2008 - 2024).
chyusuca
Fon. Gonz.*/ʂɨusuka/ Cons.
*/tʲɨusuka/
I. su. tr. Teñir de negro, *obscurecer
Teńir de negro = bchyusuca, actíuo, L, bchyugosqua, neutro = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 117v
Ver también "Teñir": chyugosqua, chyusuca
Ver también "Negrear": bhosioiomy, chyugosqua, chyusuca, muyhyxio, muyhyzy, muyhyzynsuca, muyhyzysuca, opqua meza
uwa central: checumro - adj. (día opaco) (Headland
)
uwa central: checúm_cabro - adj. oscuro (muy, cuando no hay luna, o en el día cuando no sale el sol). (Headland
)