De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = eka | |IPA_GONZALEZ = eka | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO = ˈeka- |
− | | | + | |GRUPO = |
− | |MORFOLOGIA = <!-- Sería: ia-c ? --> | + | |
+ | [[c1::e:a]] | ||
+ | [[c1::k:ʔ]] | ||
+ | [[c1::a:a]] | ||
+ | |||
+ | |COM = Continuar indagando si la 'e' del muysca proviene exclusivamente del 'ey' presente en arhuaco. | ||
+ | |MORFOLOGIA = <!-- Sería: ia-c ? RTA: no según la etimología --> | ||
|HOMO = eca | |HOMO = eca | ||
}} | }} |
Revisión actual del 21:20 31 mar 2024
eca(2)#I adv. t. Aún, todavía.
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez
(2008 - 2024).
eca(2), eque(2)
Fon. Gonz.*/eka/ Cons.
*/eka/
I. adv. t. Aún, todavía.
ʃentido = zupqua zepquyquy, Como quando ʃe pregunta del enfermo: tiene todauia sentido// eco yscuc opqua pquyquyz aguene. aun tiene sentido. ec opqua pquyquyz aguene: ya se le a quítado El sentido ya no siente: ie opqua pquyquyz aguezac aga. perder El sentido Como quando uno senborracha: zuhuichyc puycaz aguezac agasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 113v
Ver también "Todavía": eca(2), fa, sa(2), sie, uca(2)
uwa central: áhajira - Todavía (Headland
)
Ikʉ (Arhuaco): eyki - 1. todavía. 2. más (Frank
)