De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Absorber material colgante de cada sección en |cit= dentro de su plantilla) |
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=) |
||
| Línea 7: | Línea 7: | ||
{{L_I| loc. adv. | *Junto a. | ~s |cit= | {{L_I| loc. adv. | *Junto a. | ~s |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|Alindar, esto es tener una misma linde o término; como, mi labrança alinda con la labrança de Pedro, ''itan Pedrota<u>yhys</u> apuyne''.|12r}} | {{voc_158|Alindar, esto es tener una misma linde o término; como, mi labrança alinda con la labrança de Pedro, ''itan Pedrota<u>yhys</u> apuyne''.|12r}} | ||
{{voc_2922|Alindar, tener una misma linde, ó termino. V.g. mi labranza alinda con la de Pedro. ''itan Pedro ta<u>yhys</u> apuyne''.|11v}} | {{voc_2922|Alindar, tener una misma linde, ó termino. V.g. mi labranza alinda con la de Pedro. ''itan Pedro ta<u>yhys</u> apuyne''.|11v}} | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | }} | + | |
| + | |||
| + | |come= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | Es probable que este término sea una incorrecta copia de la posposición ''quyhy'' 'junto a'. Su aparición se limita al mismo ejemplo, tanto en el ms. 2922 como en ms. 158. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |sema=Limitar|sema1=Junto}} | ||
Revisión actual - 14:23 17 sep 2025
yhy#I || yhy#II || yhy#III || yhy#IV || yhy#V || yhy#L I ~s loc. adv. *Junto a.
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez
(2008 - 2025).
yhy
Fon. Gonz.*/ɨhɨ/ Cons.
*/ɨhɨ/
~s.
L.I. loc. adv. *Junto a.
L.I. loc. adv. *Junto a.
Ver también " Limitar ": puyne, yca(2)
Ver también " Junto ": quihique(2)
Alindar, esto es tener una misma linde o término; como, mi labrança alinda con la labrança de Pedro, itan Pedrotayhys apuyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 12r
Alindar, tener una misma linde, ó termino. V.g. mi labranza alinda con la de Pedro. itan Pedro tayhys apuyne. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 11v
