(Página nueva: {{trascripcion_2923 |seccion = |anterior = fol 18r |siguiente = fol 19r |foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg |texto = --- Realiza la trasncripción aquí --- }}) |
|||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | + | Después = '''Apquana'''./. '''Ypquana''', adverbio y posposiciín no solo de verbo, sino de nombre. | |
+ | |||
+ | Desabrida cosa = '''Achue magueza'''./. '''Aye chue magueza'''. | ||
+ | |||
+ | Desollar = '''Zebchusqua. Achusqua''' desollarse: | ||
+ | |||
+ | Desa manera = '''Ynaguespqua'''. | ||
+ | |||
+ | Desa misma manera = '''Y naquesnuca, maques nuqzqué'''. | ||
+ | |||
+ | Descortezar, idem '''quod''' desollar. | ||
+ | |||
+ | Desta manera, comparativo, id esto como esto = '''Sipqua. Sipqua oa'''./. Desta manera = '''Fica'''./. '''Hysquy'''. | ||
+ | |||
+ | Desta manera es = '''Xihicaguene''', di desta manera, '''xihicusu''', has desta manera, '''xihiqueso'''. De esta manera señalando como vaxica. | ||
+ | |||
+ | Desterrar, hoc est, echallo de la tierra = '''Quy casbtasqua'''. Desterrar, id est, echallo a otra tierra = '''Quyca ataq’ btynsuca'''. | ||
+ | |||
+ | Desterrado así = '''Quycataq ntyna'''. | ||
+ | |||
+ | Desventurado persona = '''Muysca cuisa'''. | ||
+ | |||
+ | Desventurado y miserable ser = '''Ze cuinsuca'''. | ||
+ | |||
+ | Digerir = '''Zequihyq’ chicha, zepquaq, chicha amisqua''' pretérito '''ami'''. | ||
+ | |||
+ | Descolorido '''x''', '''a''', fique, '''z''', '''achan mague'''./. '''Yba obaque agueza'''./. '''Yba yquy agueza'''./. '''A, fique micuazy hynynga'''. | ||
+ | |||
+ | Derribar à alguno en el suelo = '''His chas zeguy tysuca'''. | ||
+ | |||
+ | De quando en quando = '''Fien hacania'''./. '''Fihistan gannio'''./. '''Fihistan gannina'''. | ||
+ | |||
+ | Desocuparse = '''Zytau aq’ apuyne'''./. '''Zyta vaq’ amuy'''. me desocupé. | ||
+ | |||
+ | Destetar = '''Chues btasqua'''. | ||
+ | |||
+ | Destetado así = '''Chuesntaia''' | ||
+ | |||
+ | Destetarse = '''Chues zemasqua'''. | ||
+ | |||
+ | Destetado así = '''Chues maza'''. | ||
+ | |||
+ | Detener à otro que no se vaya = '''Aquy hyquy zynsuca'''. | ||
+ | |||
+ | Desagradar = '''Hocachuenza zebquysqua'''. | ||
+ | |||
+ | Desagradarme alguna cosa = '''Zuhuca chuenza'''./. '''Zepuy sazaza'''. | ||
+ | |||
+ | Desafiar = '''Afihiza ze''' pretérito '''abzi'''. '''Bzisqua'''./. '''zumaque bgasqua muba cumbgasqua''' etc v.g. Yo desafié à Pedro = '''Hycha Pedro'''. | ||
+ | |||
+ | |||
}} | }} |
Revisión del 06:27 10 nov 2009
Desabrida cosa = Achue magueza./. Aye chue magueza.
Desollar = Zebchusqua. Achusqua desollarse:
Desa manera = Ynaguespqua.
Desa misma manera = Y naquesnuca, maques nuqzqué.
Descortezar, idem quod desollar.
Desta manera, comparativo, id esto como esto = Sipqua. Sipqua oa./. Desta manera = Fica./. Hysquy.
Desta manera es = Xihicaguene, di desta manera, xihicusu, has desta manera, xihiqueso. De esta manera señalando como vaxica.
Desterrar, hoc est, echallo de la tierra = Quy casbtasqua. Desterrar, id est, echallo a otra tierra = Quyca ataq’ btynsuca.
Desterrado así = Quycataq ntyna.
Desventurado persona = Muysca cuisa.
Desventurado y miserable ser = Ze cuinsuca.
Digerir = Zequihyq’ chicha, zepquaq, chicha amisqua pretérito ami.
Descolorido x, a, fique, z, achan mague./. Yba obaque agueza./. Yba yquy agueza./. A, fique micuazy hynynga.
Derribar à alguno en el suelo = His chas zeguy tysuca.
De quando en quando = Fien hacania./. Fihistan gannio./. Fihistan gannina.
Desocuparse = Zytau aq’ apuyne./. Zyta vaq’ amuy. me desocupé.
Destetar = Chues btasqua.
Destetado así = Chuesntaia
Destetarse = Chues zemasqua.
Destetado así = Chues maza.
Detener à otro que no se vaya = Aquy hyquy zynsuca.
Desagradar = Hocachuenza zebquysqua.
Desagradarme alguna cosa = Zuhuca chuenza./. Zepuy sazaza.
Desafiar = Afihiza ze pretérito abzi. Bzisqua./. zumaque bgasqua muba cumbgasqua etc v.g. Yo desafié à Pedro = Hycha Pedro.Desabrida cosa = Achue magueza./. Aye chue magueza.
Desollar = Zebchusqua. Achusqua desollarse:
Desa manera = Ynaguespqua.
Desa misma manera = Y naquesnuca, maques nuqzqué.
Descortezar, idem quod desollar.
Desta manera, comparativo, id esto como esto = Sipqua. Sipqua oa./. Desta manera = Fica./. Hysquy.
Desta manera es = Xihicaguene, di desta manera, xihicusu, has desta manera, xihiqueso. De esta manera señalando como vaxica.
Desterrar, hoc est, echallo de la tierra = Quy casbtasqua. Desterrar, id est, echallo a otra tierra = Quyca ataq’ btynsuca.
Desterrado así = Quycataq ntyna.
Desventurado persona = Muysca cuisa.
Desventurado y miserable ser = Ze cuinsuca.
Digerir = Zequihyq’ chicha, zepquaq, chicha amisqua pretérito ami.
Descolorido x, a, fique, z, achan mague./. Yba obaque agueza./. Yba yquy agueza./. A, fique micuazy hynynga.
Derribar à alguno en el suelo = His chas zeguy tysuca.
De quando en quando = Fien hacania./. Fihistan gannio./. Fihistan gannina.
Desocuparse = Zytau aq’ apuyne./. Zyta vaq’ amuy. me desocupé.
Destetar = Chues btasqua.
Destetado así = Chuesntaia
Destetarse = Chues zemasqua.
Destetado así = Chues maza.
Detener à otro que no se vaya = Aquy hyquy zynsuca.
Desagradar = Hocachuenza zebquysqua.
Desagradarme alguna cosa = Zuhuca chuenza./. Zepuy sazaza.
Desafiar = Afihiza ze pretérito abzi. Bzisqua./. zumaque bgasqua muba cumbgasqua etc v.g. Yo desafié à Pedro = Hycha Pedro.
Referencias
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.