De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página nueva: {{trascripcion_2923 |seccion = |anterior = fol 18v |siguiente = fol 19v |foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg |texto = --- Realiza la trasncripción aquí --- }})
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
--- Realiza la trasncripción aquí ---
+
'''Zubaq’ bga'''. Pedro me desafió à mi. – '''Pedro hycha obq’ cabga'''./. '''Pedro o baque chebga'''.
 +
 
 +
Desamparar, hoc est, dejar à otra cosa y irse = '''Abo ninasqua'''./. '''Ypquan bzasqua'''./. '''Ypquaq’ btasqua'''.
 +
 
 +
Desamparado en sentido proprio = '''Hospquava magueza'''./. '''Aquihichan minga magueza'''./. '''A, gaca ty chycha tynga magueza'''./. '''Agachi hycha nohonga magueza'''.
 +
 
 +
Derretirse = '''Asiensuca'''.
 +
 
 +
Deber, yo debo = '''I chubia caguene. Ichubia zaguene'''. Yo debo à Pedro = '''Pedro huin ichubiaque gue'''./. '''Aguene'''.
 +
 
 +
Deuda = '''Chubia'''.
 +
 
 +
Deudor = '''Achubiagué'''. Hombre que debe mucho = '''Chubiaquyn'''.
 +
 
 +
Dexalle a alguno alguna hacienda = '''Ipquabe aguaca ipquaq’ btasqua'''.
 +
 
 +
Dexar de hacer, o decir = '''Zebquyza caga zequza caga'''.
 +
 
 +
Dexar algo, relinquere = '''Ip quaq’ btasqua'''.
 +
 
 +
Descender por linaje de alguno = '''Ys chavi zaquy'''./. '''Ys muys quinqué zeguene'''./. '''Y sa chihiza achubaque zeguene'''.
 +
 
 +
De todo corazón = '''Zepuyquy nuca'''.
 +
 
 +
Día = '''Sua'''.
 +
 
 +
Dibujar = '''Aiequyn bgyusuca'''.
 +
 
 +
Dibujo = '''Aie quyn agyuca'''. Diente = '''Xica'''.
 +
 
 +
Diez = '''Ubchihica'''. El que está deceno = '''Amub chicun zona'''.
 +
 
 +
Disfrazarse = '''Yquy zimq nsuca'''. impo '''yquy aimisu'''.
 +
 
 +
Disfrazar á otra cosa, activo correlativo del pasado = '''Y quy zemi mysu'''.
 +
 
 +
Disgustado estar = '''Zepquy quy za muy hy zynsuca'''.
 +
 
 +
Disimular = [no trae glosa]
 +
 
 +
Desde = '''Nxie'''.
 +
 
 +
Desde entonces = '''Ynan xie'''./. '''Yna aian. ynacan'''./. '''Ys na aia'''.
 +
 
 +
Desde que me confesé. Desde que vine.etc. confesar '''bquyn xie, zuhuque nxie'''.
 +
 
 +
Desde otra parte de la casa, o del Rio = '''Xien una'''.
 +
 
 +
Doblar algo = '''Fihiste btasqua'''./. '''Huque bgyun suca'''. Este último significa solamente hacer un doble no más.
 +
 
 +
Dolor = '''Iu'''.
  
 
}}
 
}}

Revisión del 06:36 10 nov 2009

Zubaq’ bga. Pedro me desafió à mi. – Pedro hycha obq’ cabga./. Pedro o baque chebga.

Desamparar, hoc est, dejar à otra cosa y irse = Abo ninasqua./. Ypquan bzasqua./. Ypquaq’ btasqua.

Desamparado en sentido proprio = Hospquava magueza./. Aquihichan minga magueza./. A, gaca ty chycha tynga magueza./. Agachi hycha nohonga magueza.

Derretirse = Asiensuca.

Deber, yo debo = I chubia caguene. Ichubia zaguene. Yo debo à Pedro = Pedro huin ichubiaque gue./. Aguene.

Deuda = Chubia.

Deudor = Achubiagué. Hombre que debe mucho = Chubiaquyn.

Dexalle a alguno alguna hacienda = Ipquabe aguaca ipquaq’ btasqua.

Dexar de hacer, o decir = Zebquyza caga zequza caga.

Dexar algo, relinquere = Ip quaq’ btasqua.

Descender por linaje de alguno = Ys chavi zaquy./. Ys muys quinqué zeguene./. Y sa chihiza achubaque zeguene.

De todo corazón = Zepuyquy nuca.

Día = Sua.

Dibujar = Aiequyn bgyusuca.

Dibujo = Aie quyn agyuca. Diente = Xica.

Diez = Ubchihica. El que está deceno = Amub chicun zona.

Disfrazarse = Yquy zimq nsuca. impo yquy aimisu.

Disfrazar á otra cosa, activo correlativo del pasado = Y quy zemi mysu.

Disgustado estar = Zepquy quy za muy hy zynsuca.

Disimular = [no trae glosa]

Desde = Nxie.

Desde entonces = Ynan xie./. Yna aian. ynacan./. Ys na aia.

Desde que me confesé. Desde que vine.etc. confesar bquyn xie, zuhuque nxie.

Desde otra parte de la casa, o del Rio = Xien una.

Doblar algo = Fihiste btasqua./. Huque bgyun suca. Este último significa solamente hacer un doble no más.

Dolor = Iu.
Lematización[1]
Zubaq’ bga. Pedro me desafió à mi. – Pedro hycha obq’ cabga./. Pedro o baque chebga.

Desamparar, hoc est, dejar à otra cosa y irse = Abo ninasqua./. Ypquan bzasqua./. Ypquaq’ btasqua.

Desamparado en sentido proprio = Hospquava magueza./. Aquihichan minga magueza./. A, gaca ty chycha tynga magueza./. Agachi hycha nohonga magueza.

Derretirse = Asiensuca.

Deber, yo debo = I chubia caguene. Ichubia zaguene. Yo debo à Pedro = Pedro huin ichubiaque gue./. Aguene.

Deuda = Chubia.

Deudor = Achubiagué. Hombre que debe mucho = Chubiaquyn.

Dexalle a alguno alguna hacienda = Ipquabe aguaca ipquaq’ btasqua.

Dexar de hacer, o decir = Zebquyza caga zequza caga.

Dexar algo, relinquere = Ip quaq’ btasqua.

Descender por linaje de alguno = Ys chavi zaquy./. Ys muys quinqué zeguene./. Y sa chihiza achubaque zeguene.

De todo corazón = Zepuyquy nuca.

Día = Sua.

Dibujar = Aiequyn bgyusuca.

Dibujo = Aie quyn agyuca. Diente = Xica.

Diez = Ubchihica. El que está deceno = Amub chicun zona.

Disfrazarse = Yquy zimq nsuca. impo yquy aimisu.

Disfrazar á otra cosa, activo correlativo del pasado = Y quy zemi mysu.

Disgustado estar = Zepquy quy za muy hy zynsuca.

Disimular = [no trae glosa]

Desde = Nxie.

Desde entonces = Ynan xie./. Yna aian. ynacan./. Ys na aia.

Desde que me confesé. Desde que vine.etc. confesar bquyn xie, zuhuque nxie.

Desde otra parte de la casa, o del Rio = Xien una.

Doblar algo = Fihiste btasqua./. Huque bgyun suca. Este último significa solamente hacer un doble no más.

Dolor = Iu.


Referencias

  1. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.