(Página nueva: {{trascripcion_2923 |seccion = |anterior = fol 35r |siguiente = fol 36r |foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg |texto = --- Realiza la trasncripción aquí --- }}) |
|||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | + | ==<center>Q</center>== | |
+ | |||
+ | Qual y qual, raro entre muchos = Chihygansa./. Chichegansuca. | ||
+ | Qual? = Vesva? | ||
+ | Quando, hablando de tiempo pasado = Fesinua? | ||
+ | Quando, hablando de tiempo futuro = Fesua?/. Haque aganoa? | ||
+ | Quando hablando de horas = Ficaxina. | ||
+ | Quando = Vicaoa? mejor y más usado es = Fiq’ /. Ficavâ? Hoc est, quanta cantidad, porque ficasa más quiere decir como es, ó qué tal es? | ||
+ | Lo mismo quiere decir iahaca guecuavâ? cómo es? de qué manera es? | ||
+ | Quarenta = Guêboza. | ||
+ | Quatro = Muyhyca. | ||
+ | Quebrada de montes = Guatoque xietoque. | ||
+ | Quebrar ollas y otros vasos = Zemugusuca. | ||
+ | Quebrarse estas cosas = Abugunsuca. | ||
+ | Quebrar cosas largas y rollisas = Zebgyusuca. | ||
+ | Quebrarase estas cosas = Agynsuca. | ||
+ | Quebrar piedras, tablas, y cosas semejantes = Zebtosqua. | ||
+ | Quebrarse estas cosas = Atosqua. | ||
+ | Quebrar cabuias, hlos, y cosas así = Zemascasuca. | ||
+ | Quebrarase estas cosas = Abascansuca. | ||
+ | Quedarse = Ipquaque zemasqua. | ||
+ | Quedo estar = Bahaque izasqua./. Atan izone./. Ichubabahaque zemuysqua. | ||
+ | Quedo, ó quedito = Chahuana. | ||
+ | Quedito decir = Fihizcaque zegusqua. | ||
+ | Quemar = Zebga ipquasuca./. Zepquihistasuca. Cosa que quema = | ||
+ | Apquihistan mague. | ||
+ | Quemarse = Aga ipquâsuca./. Apquihistansuca. | ||
+ | Quemar rozas = Zesucogosqua./. Suquego zebquysqua. | ||
+ | Querer = Zebgasqua. – No quiero = Puycà./. Zebgasquaza. | ||
+ | Qué? preguntando = Ipqua./. Ipquavâ? | ||
+ | Sobre qué? Ipquy fihistana./. Ipquy gyna./. Gyca. | ||
+ | Que relativo del otro de otro = Ne hase de poner al fin de la palabra; como sinna que vayas. | ||
+ | Qué tan grande es? = Fiqueûa cuhumine? | ||
+ | Qué tanto valdrá? 0 Fiquenuacuca./. Qué tanto vale?- Ficua cuca. | ||
+ | Que he hecho yo, que me han de azotar.? =Ipquo chaquyia changuitynynga. | ||
+ | |||
+ | |||
}} | }} |
Revisión del 03:35 15 nov 2009
Qual y qual, raro entre muchos = Chihygansa./. Chichegansuca. Qual? = Vesva? Quando, hablando de tiempo pasado = Fesinua? Quando, hablando de tiempo futuro = Fesua?/. Haque aganoa? Quando hablando de horas = Ficaxina. Quando = Vicaoa? mejor y más usado es = Fiq’ /. Ficavâ? Hoc est, quanta cantidad, porque ficasa más quiere decir como es, ó qué tal es? Lo mismo quiere decir iahaca guecuavâ? cómo es? de qué manera es? Quarenta = Guêboza. Quatro = Muyhyca. Quebrada de montes = Guatoque xietoque. Quebrar ollas y otros vasos = Zemugusuca. Quebrarse estas cosas = Abugunsuca. Quebrar cosas largas y rollisas = Zebgyusuca. Quebrarase estas cosas = Agynsuca. Quebrar piedras, tablas, y cosas semejantes = Zebtosqua. Quebrarse estas cosas = Atosqua. Quebrar cabuias, hlos, y cosas así = Zemascasuca. Quebrarase estas cosas = Abascansuca. Quedarse = Ipquaque zemasqua. Quedo estar = Bahaque izasqua./. Atan izone./. Ichubabahaque zemuysqua. Quedo, ó quedito = Chahuana. Quedito decir = Fihizcaque zegusqua. Quemar = Zebga ipquasuca./. Zepquihistasuca. Cosa que quema = Apquihistan mague. Quemarse = Aga ipquâsuca./. Apquihistansuca. Quemar rozas = Zesucogosqua./. Suquego zebquysqua. Querer = Zebgasqua. – No quiero = Puycà./. Zebgasquaza. Qué? preguntando = Ipqua./. Ipquavâ? Sobre qué? Ipquy fihistana./. Ipquy gyna./. Gyca. Que relativo del otro de otro = Ne hase de poner al fin de la palabra; como sinna que vayas. Qué tan grande es? = Fiqueûa cuhumine? Qué tanto valdrá? 0 Fiquenuacuca./. Qué tanto vale?- Ficua cuca.
Que he hecho yo, que me han de azotar.? =Ipquo chaquyia changuitynynga.Qual y qual, raro entre muchos = Chihygansa./. Chichegansuca. Qual? = Vesva? Quando, hablando de tiempo pasado = Fesinua? Quando, hablando de tiempo futuro = Fesua?/. Haque aganoa? Quando hablando de horas = Ficaxina. Quando = Vicaoa? mejor y más usado es = Fiq’ /. Ficavâ? Hoc est, quanta cantidad, porque ficasa más quiere decir como es, ó qué tal es? Lo mismo quiere decir iahaca guecuavâ? cómo es? de qué manera es? Quarenta = Guêboza. Quatro = Muyhyca. Quebrada de montes = Guatoque xietoque. Quebrar ollas y otros vasos = Zemugusuca. Quebrarse estas cosas = Abugunsuca. Quebrar cosas largas y rollisas = Zebgyusuca. Quebrarase estas cosas = Agynsuca. Quebrar piedras, tablas, y cosas semejantes = Zebtosqua. Quebrarse estas cosas = Atosqua. Quebrar cabuias, hlos, y cosas así = Zemascasuca. Quebrarase estas cosas = Abascansuca. Quedarse = Ipquaque zemasqua. Quedo estar = Bahaque izasqua./. Atan izone./. Ichubabahaque zemuysqua. Quedo, ó quedito = Chahuana. Quedito decir = Fihizcaque zegusqua. Quemar = Zebga ipquasuca./. Zepquihistasuca. Cosa que quema = Apquihistan mague. Quemarse = Aga ipquâsuca./. Apquihistansuca. Quemar rozas = Zesucogosqua./. Suquego zebquysqua. Querer = Zebgasqua. – No quiero = Puycà./. Zebgasquaza. Qué? preguntando = Ipqua./. Ipquavâ? Sobre qué? Ipquy fihistana./. Ipquy gyna./. Gyca. Que relativo del otro de otro = Ne hase de poner al fin de la palabra; como sinna que vayas. Qué tan grande es? = Fiqueûa cuhumine? Qué tanto valdrá? 0 Fiquenuacuca./. Qué tanto vale?- Ficua cuca.
Que he hecho yo, que me han de azotar.? =Ipquo chaquyia changuitynynga.
Referencias
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.