De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 12: Línea 12:
 
Yo no soi dado á megeres, o, no soi deshonesto = '''I chiscanza'''.
 
Yo no soi dado á megeres, o, no soi deshonesto = '''I chiscanza'''.
  
Dañar = '''Achuenzaq’ bgasqua'''./. '''Zebgua haia suca''', id eso, malear alguna cosa, echalla a perder.
+
Dañar = '''Achuenzaq’ bgasqua'''./. '''Zebgua haia suca''', ''id eso'', malear alguna cosa, echalla a perder.
  
 
Dañarse, malearse etc. '''Achuenzaq’bgasqua'''./. '''Aguahaiansuca'''-neutros.
 
Dañarse, malearse etc. '''Achuenzaq’bgasqua'''./. '''Aguahaiansuca'''-neutros.
Línea 26: Línea 26:
 
Dar = '''Hoq’ zemmysqua''' verbo general.
 
Dar = '''Hoq’ zemmysqua''' verbo general.
  
Dar en provecho de la persona a quien se da = '''Y p quanizeguasqua'''. hoc est,
+
Dar en provecho de la persona a quien se da = '''Y p quanizeguasqua'''. ''hoc est'',
 
Proveelle de alguna cosa de que tiene necesidad, pretérito '''zeguaquy'''. dar de comer = '''Zeguasqua''', puesto absolutamente.
 
Proveelle de alguna cosa de que tiene necesidad, pretérito '''zeguaquy'''. dar de comer = '''Zeguasqua''', puesto absolutamente.
  
Línea 37: Línea 37:
 
De allá para adelante = '''Anacaia'''.
 
De allá para adelante = '''Anacaia'''.
  
Dar, id est, exhibere, /. Dare illis. '''Aiy zemnysqua''', exhibere, /. Dare nobis.  
+
Dar, ''id est'', exhibere, /. ''Dare illis''. '''Aiy zemnysqua''', exhibere, /. ''Dare nobis''.  
  
 
De acá = '''Sinanxie'''./. '''Sinacanxie'''.
 
De acá = '''Sinanxie'''./. '''Sinacanxie'''.
Línea 43: Línea 43:
 
De aquí a dos días es lo mismo que pasado mañana. '''Moza'''.
 
De aquí a dos días es lo mismo que pasado mañana. '''Moza'''.
  
De aquí a tres días = '''Fasua mica'''./. '''Fama mica'''./. '''Fama sua mica'''. Et sic de aliis diebus. '''fama mahazca'''. De aquí à cinco días.
+
De aquí a tres días = '''Fasua mica'''./. '''Fama mica'''./. '''Fama sua mica'''. ''Et sic de aliis diebus''. '''fama mahazca'''. De aquí à cinco días.
  
De aquí a dos meses, ó dos años etc. '''fachieboza'''./. '''Famachieboza'''. et sic de alÿs.
+
De aquí a dos meses, ó dos años etc. '''fachieboza'''./. '''Famachieboza'''. ''et sic de alÿs''.
  
 
De aquí adelante = '''Fanaia'''./. '''Fachiquyhycanaia'''. Hablando uno de sí = '''Fazequyhycanaia'''.
 
De aquí adelante = '''Fanaia'''./. '''Fachiquyhycanaia'''. Hablando uno de sí = '''Fazequyhycanaia'''.

Revisión del 03:52 21 nov 2009

==
D
==

Dadivoso = Ahua quan maque ./. Alabanza.

Dado à megeres = Achiscan maque./. Chisan tyba./. Achyscanzyna puyquyne. Yo no soi dado á megeres, o, no soi deshonesto = I chiscanza.

Dañar = Achuenzaq’ bgasqua./. Zebgua haia suca, id eso, malear alguna cosa, echalla a perder.

Dañarse, malearse etc. Achuenzaq’bgasqua./. Aguahaiansuca-neutros.

Daño = Guahaica.

Daño hacer en la hacienda de otros, por donde queda obligado a pagar = I,chubia zebquysqua.

Daño hacer en la hacienda de otro por donde otro queda obligado à pagar = Ahyca chubia zebquysqua.

Danza, y cualquier orden de cosas = Ie. Por donde a las oraciones llaman también ieieta, una, iebohoza, iemica etc.

Dar = Hoq’ zemmysqua verbo general.

Dar en provecho de la persona a quien se da = Y p quanizeguasqua. hoc est, Proveelle de alguna cosa de que tiene necesidad, pretérito zeguaquy. dar de comer = Zeguasqua, puesto absolutamente.

Dar de beber a personas no más, brindar = Zebsiecosuca.

Dar ropa para cobijarse = Zebsusqua, pretérito zebsu. imperativo su.

Dar de mamar = Chue hoque zemnysqua.

De allá para adelante = Anacaia.

Dar, id est, exhibere, /. Dare illis. Aiy zemnysqua, exhibere, /. Dare nobis.

De acá = Sinanxie./. Sinacanxie.

De aquí a dos días es lo mismo que pasado mañana. Moza.

De aquí a tres días = Fasua mica./. Fama mica./. Fama sua mica. Et sic de aliis diebus. fama mahazca. De aquí à cinco días.

De aquí a dos meses, ó dos años etc. fachieboza./. Famachieboza. et sic de alÿs.

De aquí adelante = Fanaia./. Fachiquyhycanaia. Hablando uno de sí = Fazequyhycanaia.

De aquí a quanto = Fasicanxie nuacha? /.fema?

de aquí a quantos días = Fasuca binua? /. Suafica muysa?
Lematización[1]
==
D
==

Dadivoso = Ahua quan maque ./. Alabanza.

Dado à megeres = Achiscan maque./. Chisan tyba./. Achyscanzyna puyquyne. Yo no soi dado á megeres, o, no soi deshonesto = I chiscanza.

Dañar = Achuenzaq’ bgasqua./. Zebgua haia suca, id eso, malear alguna cosa, echalla a perder.

Dañarse, malearse etc. Achuenzaq’bgasqua./. Aguahaiansuca-neutros.

Daño = Guahaica.

Daño hacer en la hacienda de otros, por donde queda obligado a pagar = I,chubia zebquysqua.

Daño hacer en la hacienda de otro por donde otro queda obligado à pagar = Ahyca chubia zebquysqua.

Danza, y cualquier orden de cosas = Ie. Por donde a las oraciones llaman también ieieta, una, iebohoza, iemica etc.

Dar = Hoq’ zemmysqua verbo general.

Dar en provecho de la persona a quien se da = Y p quanizeguasqua. hoc est, Proveelle de alguna cosa de que tiene necesidad, pretérito zeguaquy. dar de comer = Zeguasqua, puesto absolutamente.

Dar de beber a personas no más, brindar = Zebsiecosuca.

Dar ropa para cobijarse = Zebsusqua, pretérito zebsu. imperativo su.

Dar de mamar = Chue hoque zemnysqua.

De allá para adelante = Anacaia.

Dar, id est, exhibere, /. Dare illis. Aiy zemnysqua, exhibere, /. Dare nobis.

De acá = Sinanxie./. Sinacanxie.

De aquí a dos días es lo mismo que pasado mañana. Moza.

De aquí a tres días = Fasua mica./. Fama mica./. Fama sua mica. Et sic de aliis diebus. fama mahazca. De aquí à cinco días.

De aquí a dos meses, ó dos años etc. fachieboza./. Famachieboza. et sic de alÿs.

De aquí adelante = Fanaia./. Fachiquyhycanaia. Hablando uno de sí = Fazequyhycanaia.

De aquí a quanto = Fasicanxie nuacha? /.fema?

de aquí a quantos días = Fasuca binua? /. Suafica muysa?


Referencias

  1. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.