De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
== <center>D</center> ==
+
<center><h2>D</h2></center>
 
Dadivoso = '''Ahua quan maque '''./. Alabanza.
 
Dadivoso = '''Ahua quan maque '''./. Alabanza.
  

Revisión del 19:38 28 feb 2010

D

Dadivoso = Ahua quan maque ./. Alabanza.

Dado à megeres = Achiscan maque./. Chisan tyba./. Achyscanzyna puyquyne. Yo no soi dado á megeres, o, no soi deshonesto = I chiscanza.

Dañar = Achuenzaq’ bgasqua./. Zebgua haia suca, id eso, malear alguna cosa, echalla a perder.

Dañarse, malearse etc. Achuenzaq’bgasqua./. Aguahaiansuca-neutros.

Daño = Guahaica.

Daño hacer en la hacienda de otros, por donde queda obligado a pagar = I,chubia zebquysqua.

Daño hacer en la hacienda de otro por donde otro queda obligado à pagar = Ahyca chubia zebquysqua.

Danza, y cualquier orden de cosas = Ie. Por donde a las oraciones llaman también ieieta, una, iebohoza, iemica etc.

Dar = Hoq’ zemmysqua verbo general.

Dar en provecho de la persona a quien se da = Y p quanizeguasqua. hoc est, Proveelle de alguna cosa de que tiene necesidad, pretérito zeguaquy. dar de comer = Zeguasqua, puesto absolutamente.

Dar de beber a personas no más, brindar = Zebsiecosuca.

Dar ropa para cobijarse = Zebsusqua, pretérito zebsu. imperativo su.

Dar de mamar = Chue hoque zemnysqua.

De allá para adelante = Anacaia.

Dar, id est, exhibere, /. Dare illis. Aiy zemnysqua, exhibere, /. Dare nobis.

De acá = Sinanxie./. Sinacanxie.

De aquí a dos días es lo mismo que pasado mañana. Moza.

De aquí a tres días = Fasua mica./. Fama mica./. Fama sua mica. Et sic de aliis diebus. fama mahazca. De aquí à cinco días.

De aquí a dos meses, ó dos años etc. fachieboza./. Famachieboza. et sic de alÿs.

De aquí adelante = Fanaia./. Fachiquyhycanaia. Hablando uno de sí = Fazequyhycanaia.

De aquí a quanto = Fasicanxie nuacha? /.fema?

de aquí a quantos días = Fasuca binua? /. Suafica muysa?
Lematización[1]

D

Dadivoso = Ahua quan maque ./. Alabanza.

Dado à megeres = Achiscan maque./. Chisan tyba./. Achyscanzyna puyquyne. Yo no soi dado á megeres, o, no soi deshonesto = I chiscanza.

Dañar = Achuenzaq’ bgasqua./. Zebgua haia suca, id eso, malear alguna cosa, echalla a perder.

Dañarse, malearse etc. Achuenzaq’bgasqua./. Aguahaiansuca-neutros.

Daño = Guahaica.

Daño hacer en la hacienda de otros, por donde queda obligado a pagar = I,chubia zebquysqua.

Daño hacer en la hacienda de otro por donde otro queda obligado à pagar = Ahyca chubia zebquysqua.

Danza, y cualquier orden de cosas = Ie. Por donde a las oraciones llaman también ieieta, una, iebohoza, iemica etc.

Dar = Hoq’ zemmysqua verbo general.

Dar en provecho de la persona a quien se da = Y p quanizeguasqua. hoc est, Proveelle de alguna cosa de que tiene necesidad, pretérito zeguaquy. dar de comer = Zeguasqua, puesto absolutamente.

Dar de beber a personas no más, brindar = Zebsiecosuca.

Dar ropa para cobijarse = Zebsusqua, pretérito zebsu. imperativo su.

Dar de mamar = Chue hoque zemnysqua.

De allá para adelante = Anacaia.

Dar, id est, exhibere, /. Dare illis. Aiy zemnysqua, exhibere, /. Dare nobis.

De acá = Sinanxie./. Sinacanxie.

De aquí a dos días es lo mismo que pasado mañana. Moza.

De aquí a tres días = Fasua mica./. Fama mica./. Fama sua mica. Et sic de aliis diebus. fama mahazca. De aquí à cinco días.

De aquí a dos meses, ó dos años etc. fachieboza./. Famachieboza. et sic de alÿs.

De aquí adelante = Fanaia./. Fachiquyhycanaia. Hablando uno de sí = Fazequyhycanaia.

De aquí a quanto = Fasicanxie nuacha? /.fema?

de aquí a quantos días = Fasuca binua? /. Suafica muysa?


Referencias

  1. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.