Línea 39: | Línea 39: | ||
Maíz que aún no está granado = '''Abquy./. Ha chuà'''. | Maíz que aún no está granado = '''Abquy./. Ha chuà'''. | ||
− | Más allá = | + | Más allá = ''Vide'' adelante. |
Más ay = '''Yscunza'''. No hay más = '''Yscuquy'''. | Más ay = '''Yscunza'''. No hay más = '''Yscuquy'''. |
Revisión del 01:13 3 feb 2010
Mensagero = Tyuquyny.
Mentir = Ichich cagosqua./. Zequy hyzagosqua./. Yenza zagusqua. chahac achichcago. Mintiome.
Mentiroso = Achichcan mague./. Aquy hyzan mague.
Mentira = Yenza./. Chichcagó./.Chichcan./.Quyhy zagó.
Meollo = Cuhuspqua.
Mercado = Iepta.
Mermar = Ysamasqua. pretérito ysamaquy.
Mes = Chie.
Mesmo = Chanyca./.Fihiza. Este significa pertenecerle, ut, achuta fihiza./. Zytas[, ]mytas etc. item hoc partícula Nuca addita verbis, ut zeguquenûca, lo mismo, o lo proprio que yo he dicho item additia nominibus, ut zupquanuca.
Meter = Hui zebtasqua.
Morir de subimiento de sangre ahogado = Ies, quas, aquyhyzaz, apquaque amaquy. Murió ahogado por el camino.
Muchacho que tiene uso de razón = Guasgua aquy quyhuca caguecua.
Maíz amarillo = Abtybo.
Maíz que aún no está granado = Abquy./. Ha chuà.
Más allá = Vide adelante.
Más ay = Yscunza. No hay más = Yscuquy.
Mas avrá = Yscun zynga cha. No havrá más = Yscungacha. De suerte que el afrimativo en la lengua mosca es negativo en la Española, et econtra.
Morder, dando bocados, tomando una cosa, y dejando otra = Zemonsuca.
Maña = Hycha zepuyquy ynsuzaguy, es mi maña./. hysy zepuyquy caga.
Manzebo hacerse = Zeguê zansuca./ Mancebo a quien oradaban las orejas los antiguos dedicandolo al Demonio = Gueza quy hyca.
Mucora grande = Zie./Mucora pequeña = Quihy chua./. Zie chuta.
Mezcla el agua con el vino = Sie vino boze sa hacho. etc. El último se dice = Sie vino chichyto.
Mezclar = Zebsahachysuca./.Zebsahaquysuca./. Gañís./.Insgahans bquysqua ./. Achichybtasqua.
Mezquinar = Zebtabasuca./. Zetabagosqua.
Mezquino = Ataban mague.Mensagero = Tyuquyny.
Mentir = Ichich cagosqua./. Zequy hyzagosqua./. Yenza zagusqua. chahac achichcago. Mintiome.
Mentiroso = Achichcan mague./. Aquy hyzan mague.
Mentira = Yenza./. Chichcagó./.Chichcan./.Quyhy zagó.
Meollo = Cuhuspqua.
Mercado = Iepta.
Mermar = Ysamasqua. pretérito ysamaquy.
Mes = Chie.
Mesmo = Chanyca./.Fihiza. Este significa pertenecerle, ut, achuta fihiza./. Zytas[, ]mytas etc. item hoc partícula Nuca addita verbis, ut zeguquenûca, lo mismo, o lo proprio que yo he dicho item additia nominibus, ut zupquanuca.
Meter = Hui zebtasqua.
Morir de subimiento de sangre ahogado = Ies, quas, aquyhyzaz, apquaque amaquy. Murió ahogado por el camino.
Muchacho que tiene uso de razón = Guasgua aquy quyhuca caguecua.
Maíz amarillo = Abtybo.
Maíz que aún no está granado = Abquy./. Ha chuà.
Más allá = Vide adelante.
Más ay = Yscunza. No hay más = Yscuquy.
Mas avrá = Yscun zynga cha. No havrá más = Yscungacha. De suerte que el afrimativo en la lengua mosca es negativo en la Española, et econtra.
Morder, dando bocados, tomando una cosa, y dejando otra = Zemonsuca.
Maña = Hycha zepuyquy ynsuzaguy, es mi maña./. hysy zepuyquy caga.
Manzebo hacerse = Zeguê zansuca./ Mancebo a quien oradaban las orejas los antiguos dedicandolo al Demonio = Gueza quy hyca.
Mucora grande = Zie./Mucora pequeña = Quihy chua./. Zie chuta.
Mezcla el agua con el vino = Sie vino boze sa hacho. etc. El último se dice = Sie vino chichyto.
Mezclar = Zebsahachysuca./.Zebsahaquysuca./. Gañís./.Insgahans bquysqua ./. Achichybtasqua.
Mezquinar = Zebtabasuca./. Zetabagosqua.
Mezquino = Ataban mague.
Referencias
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.