Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | hyc zequynsuca. | + | '''hyc zequynsuca'''<ref>En el ms., "baua".</ref>.<br> |
− | ¿A qué tiempo?, ¿Hacaganua? como, ¿Hacagano mibxisqua? ¿A qué tiempo sembráis?<br> | + | ¿A qué tiempo?, '''¿Hacaganua?''' como, '''¿Hacagano mibxisqua?''' ¿A qué tiempo sembráis?<br> |
− | ¿A quién mataste? ¿Xieoa mague?<br> | + | ¿A quién mataste? '''¿Xieoa mague?'''<br> |
− | ¿A quién se lo compraste? ¿Sieco mcuquy?<br> | + | ¿A quién se lo compraste? '''¿Sieco mcuquy?'''<br> |
− | ¿A quién se lo diste? ¿Sihuco mny? <br> | + | ¿A quién se lo diste? '''¿Sihuco mny?'''<br> |
− | ¿A quién diste de puñadas?'¿Xicoa ys magyía?<br> | + | ¿A quién diste de puñadas? '''¿Xicoa ys magyía?'''<br> |
− | ¿A quién diste de coçes? ¿Xicoa yn mazahanaoa?<br> | + | ¿A quién diste de coçes? '''¿Xicoa yn mazahanaoa?'''<br> |
− | ¿A quién de los dos se lo diste? ¿Ys muysca boza uesua hoc many?<br> | + | ¿A quién de los dos se lo diste? '''¿Ys muysca boza uesua hoc many?'''<br> |
− | Arador, gusanillo. Izyi.<br> | + | Arador, gusanillo. '''Izyi'''.<br> |
− | Araña. Sospqua.<br> | + | Araña. '''Sospqua'''.<br> |
− | Arañar. Bcoíquysuca [o] bchihisysuca.<br> | + | Arañar. '''Bcoíquysuca''' [o] '''bchihisysuca'''.<br> |
− | Árbol. Quye.<br> | + | Árbol. '''Quye'''.<br> |
− | Arcabuco. Quye.<br> | + | Arcabuco. '''Quye'''.<br> |
− | Arco, ballesta. Hacapa.<br> | + | Arco, ballesta. '''Hacapa'''.<br> |
− | Arco del çielo. Chuquy.<br> | + | Arco del çielo. '''Chuquy'''.<br> |
− | Arder. | + | Arder. '''Zfiensuca'''.<br> |
− | Arena. Guanza.<br> | + | Arena. '''Guanza'''.<br> |
− | Arepa. Tyhytafun.<br> | + | Arepa. '''Tyhytafun'''.<br> |
− | Ardor de fuego. Gatychie.<br> | + | Ardor de fuego. '''Gatychie'''.<br> |
− | Arrancar. Zeguachysuca.<br> | + | Arrancar. '''Zeguachysuca'''.<br> |
− | Arrancar derribando, como se haçe con árboles grandes. Zegunsuca.<br> | + | Arrancar derribando, como se haçe con árboles grandes. '''Zegunsuca'''.<br> |
− | Arraigarse. Achihizaz amosqua.<br> | + | Arraigarse. '''Achihizaz amosqua'''.<br> |
− | Arremeter, enbestir. Obac itasqua.<br> | + | Arremeter, enbestir. '''Obac itasqua'''.<br> |
− | Arrepentirse. Zpquyquyz auscansuca.<br> | + | Arrepentirse. '''Zpquyquyz auscansuca'''.<br> |
− | Arreçiar de dolençia. Ichihizansuca.<br> | + | Arreçiar de dolençia. '''Ichihizansuca'''.<br> |
}} | }} |
Revisión del 03:37 31 mar 2010
¿A qué tiempo?, ¿Hacaganua? como, ¿Hacagano mibxisqua? ¿A qué tiempo sembráis?
¿A quién mataste? ¿Xieoa mague?
¿A quién se lo compraste? ¿Sieco mcuquy?
¿A quién se lo diste? ¿Sihuco mny?
¿A quién diste de puñadas? ¿Xicoa ys magyía?
¿A quién diste de coçes? ¿Xicoa yn mazahanaoa?
¿A quién de los dos se lo diste? ¿Ys muysca boza uesua hoc many?
Arador, gusanillo. Izyi.
Araña. Sospqua.
Arañar. Bcoíquysuca [o] bchihisysuca.
Árbol. Quye.
Arcabuco. Quye.
Arco, ballesta. Hacapa.
Arco del çielo. Chuquy.
Arder. Zfiensuca.
Arena. Guanza.
Arepa. Tyhytafun.
Ardor de fuego. Gatychie.
Arrancar. Zeguachysuca.
Arrancar derribando, como se haçe con árboles grandes. Zegunsuca.
Arraigarse. Achihizaz amosqua.
Arremeter, enbestir. Obac itasqua.
Arrepentirse. Zpquyquyz auscansuca.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ En el ms., "baua".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.