Línea 17: | Línea 17: | ||
Abajo, esto es debajo. '''Uca''' [o] '''usa'''. | Abajo, esto es debajo. '''Uca''' [o] '''usa'''. | ||
− | Abeja. | + | Abeja. '''Busuapquame'''. |
− | Abeja de tierra caliente. | + | Abeja de tierra caliente. '''Tochua'''. |
− | Abertura de lo q[ue] se hiende. Atôca. | + | Abertura de lo q[ue] se hiende. '''Atôca'''. |
− | Ábil cosa. | + | Ábil cosa. '''Apquyquychie gue'''. |
− | Ábil es. | + | Ábil es. '''Apquyquychie gue gue'''. |
− | Abilidad. | + | Abilidad. '''Pquyquychie''' [o] '''pquychia'''. |
− | Abilíçimo. Apquyquychieynie puyca. | + | Abilíçimo. '''Apquyquychieynie puyca'''. |
− | Abilíçimo es. | + | Abilíçimo es. '''Apquyquychiezynia puyquyne'''. |
− | Abismo, esto es hondura sin suelo, no ai bocablo particular, podráse desir así: etazynia puyquyne hicha zan histysucaza. | + | Abismo, esto es hondura sin suelo, no ai bocablo particular, podráse desir así: '''etazynia puyquyne hicha zan histysucaza'''. |
− | Ablandar lo duro. | + | Ablandar lo duro. '''Bsuscasûca'''. |
− | Ablandarse lo duro. | + | Ablandarse lo duro. '''Asuscansûca''' [o] '''ahysiensûca'''. |
− | Ablandar la masa del maíz. | + | Ablandar la masa del maíz. '''Bchoscua''' [o] '''Bgachasûca'''. |
− | Ablandada, estar así. Iachoquene iagachoane. | + | Ablandada, estar así. '''Iachoquene iagachoane'''. |
− | Ablandada así. Achocuca agachoca. | + | Ablandada así. '''Achocuca agachoca'''. |
|morfo = | |morfo = | ||
Línea 50: | Línea 50: | ||
# [[ty|Ty]][[-ka|ca]] - [[ty]][[-ia|ia]] - [[ty|ty]][[-k|c]][[i-|i]][[naskua|na]] [o] [[ty]][[-ia|i]][[i-|i]][[na]] | # [[ty|Ty]][[-ka|ca]] - [[ty]][[-ia|ia]] - [[ty|ty]][[-k|c]][[i-|i]][[naskua|na]] [o] [[ty]][[-ia|i]][[i-|i]][[na]] | ||
# [[guasa|Guasa]] - [[guasa|guas]] [[suhuskua|suhucu]] | # [[guasa|Guasa]] - [[guasa|guas]] [[suhuskua|suhucu]] | ||
− | # | + | # Etaca |
− | # | + | # [[u|U]][[-ka|ca]] [o] [[u]][[-sa|sa]] |
+ | # [[busuapkuame|Busuapquame]] | ||
+ | # [[tochua|Tochua]] | ||
+ | # [[atoca|Atôca]] | ||
+ | # [[a-|A]][[pkykychie|pquyquychie]] [[gue]] | ||
+ | # [[a-|A]][[pkykychie|pquyquychie]] [[gue]] [[gue]] | ||
+ | # [[pkykychie|Pquyquychie]] [o] [[pkykychia|pquychia]] | ||
+ | # [[a-|A]][[pquyquychie]]'''ynie puyca''' | ||
+ | # [[a-|A]][[pkykychie|pquyquychie]]'''zynia''' puyquyne | ||
+ | # etazynia puyquyne [[hicha|hicha]] zan histysucaza | ||
+ | # [[b-|B]][[suskasuka|suscasûca]] | ||
+ | # [[a-|A]][[suska|susca]][[-nsuka|nsûca]] [o] [[a-|a]][[hysie]][[-nsuka|nsûca]] | ||
+ | # [[b-|B]][[choskua|choscua]] [o] [[b-|B]][[gachasuka|gachasûca]] | ||
+ | # Iachoquene iagachoane | ||
+ | # Achocuca agachoca | ||
+ | |||
}} | }} |
Revisión del 23:27 1 abr 2010
Abajo, adv[er]b[i]o de movimiento. Tyca o tyia; como, tycina [o] tyiina, uoi abajo, esto es al lugar bajo.
Abajo, adv[er]b[i]o de movimiento, esto es açiabajo. Guasa; como, guas suhucu, tira aciabajo.
Abajo, en cosas q[ue] tienen fondo, como es el agua, uaçijas y barancas. Etaca. Y sirbe para quietud y mouimiento.
Abajo, esto es debajo. Uca [o] usa.
Abeja. Busuapquame.
Abeja de tierra caliente. Tochua.
Abertura de lo q[ue] se hiende. Atôca.
Ábil cosa. Apquyquychie gue.
Ábil es. Apquyquychie gue gue.
Abilidad. Pquyquychie [o] pquychia.
Abilíçimo. Apquyquychieynie puyca.
Abilíçimo es. Apquyquychiezynia puyquyne.
Abismo, esto es hondura sin suelo, no ai bocablo particular, podráse desir así: etazynia puyquyne hicha zan histysucaza.
Ablandar lo duro. Bsuscasûca.
Ablandarse lo duro. Asuscansûca [o] ahysiensûca.
Ablandar la masa del maíz. Bchoscua [o] Bgachasûca.
Ablandada, estar así. Iachoquene iagachoane.
Ablandada así. Achocuca agachoca.Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Adicional: Creemos que es "mtyna", en lugar de "intyna".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.