De Muysc cubun - Lengua Muisca
Lematización[1]
- Abajo de otra Coʃa = ityna, intyna, atyna , abajo
de mi, abajo de ti, abajo del. zue tyna, abajo de
mi caʃa, aunʠ con los Vbos de poner ʃe podra uʃar
de otros advbos, Como abajo de la ygleçia are mí
cassa: ygleçian guasac gue zue bquynga, L, ygle[-]
çian guas gue zue bquynga =
- Abajo. advbo de movimiento = tyca, L, tyia, co[-]
mo tyc ina, L, tyi ina, uoi abajo, eſto es al lugar
bajo =
- Abajo, advbo de movimiento, eſto es açiabajo =
guasa, Como guas suhucu: tira âcia bajo =
- Abajo, en coʃas ʠ tienen fondo Como es el agua uaçijaʃ
y barancaʃ = [a]etaca, y ʃirbe para quietud y mouimiento
- Abajo,
eʃto es debajo = uca L, usa.
- Abeja = busuapquame abeja de tierra caliente - tochua
- Abertura de lo ʠ ʃe hiende = atôca =
- Abil coʃa = apquyquychie gue.
- Abil es = apquyquychie gue gue.
- Abilidad = pquyquychie, L, pquychia =
- Abìlíçimo = apquyquychie ynie puyca-
- Abílíçimo es = apquyquychiez yni[a] apuyquyne =
- Abismo - eſto es hondura sin suelo no ai bocablo particu[-]
lar podraʃe desir aʃi, [a]etaz yni[a] apuyquyne hichaz an=
histysucaza=
- Ablandar lo duro = bsuscasûca =
- Ablandarʃe lo duro = asuscansûca, L, ahysiensûca
- Ablandar la maʃa del maiz = bchosqua, L, bgachasûca,
- Ablandada eſtar aʃi = i[a] achoquene i[a] agachoane[2] ,
- Ablandada aʃi = achocûca. agâchoca=
Ablandar
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido agachaone.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.