De Muysc cubun - Lengua Muisca
(Página creada con '{{trascripcion_158 |fuente = Manuscrito 158 BNC |seccion = Vocabulario |anterior = fol 56v |siguiente = fol 57v |foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_57r.jpg |texto = Du…') |
|||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|fuente = Manuscrito 158 BNC | |fuente = Manuscrito 158 BNC | ||
|seccion = Vocabulario | |seccion = Vocabulario | ||
− | |anterior = fol | + | |anterior = fol 61r |
− | |siguiente = fol | + | |siguiente = fol 62r |
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_57r.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_57r.jpg | ||
|texto = | |texto = |
Revisión del 04:51 14 may 2010
Lematización[1]
Dueño. Epqua gue.
Dueño de la casa. Ague guê.
Dulçe. Abasen mague.
Dulçe haçerse. Abasensuca.
Dura cosa. Acamen mague.
Durar. Izone [o] isucune. Con los demás verbos d[e] estar.
Durar para siempre. Yscuc aguene ai aminga.Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.