De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página creada con '{{trascripcion_158 |fuente = Manuscrito 158 BNC |seccion = Vocabulario |anterior = fol 56v |siguiente = fol 57v |foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_57r.jpg |texto = Du…')
 
Línea 2: Línea 2:
 
|fuente = Manuscrito 158 BNC
 
|fuente = Manuscrito 158 BNC
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
|anterior = fol 56v
+
|anterior = fol 61r
|siguiente = fol 57v
+
|siguiente = fol 62r
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_57r.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_57r.jpg
 
|texto =
 
|texto =

Revisión del 04:51 14 may 2010

Lematización[1]
Dueño. Epqua gue.

Dueño de la casa. Ague guê.

Dulçe. Abasen mague.

Dulçe haçerse. Abasensuca.

Dura cosa. Acamen mague.

Durar. Izone [o] isucune. Con los demás verbos d[e] estar.

Durar para siempre. Yscuc aguene ai aminga.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.