De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - '|fuente = Manuscrito 158 BNC' a '')
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_158
 
{{trascripcion_158
 
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
 
|anterior = fol 15r
 
|anterior = fol 15r
Línea 8: Línea 7:
  
 
Andarse por las calles. '''Izes asyne''' [o] '''ize chiehasyne'''.<br>
 
Andarse por las calles. '''Izes asyne''' [o] '''ize chiehasyne'''.<br>
 
 
Andarse por las labranzas. '''Tas asyne''' [o] '''ta chichasyne'''.<br>
 
Andarse por las labranzas. '''Tas asyne''' [o] '''ta chichasyne'''.<br>
 
 
Anda por el campo o en el campo. '''Muyquys asyne'''.<br>
 
Anda por el campo o en el campo. '''Muyquys asyne'''.<br>
 
 
Anda en pie. '''Cus asyne'''.<br>
 
Anda en pie. '''Cus asyne'''.<br>
 
 
Anda a caballo. '''Hycabaigye asyne'''.<br>
 
Anda a caballo. '''Hycabaigye asyne'''.<br>
 
 
And[a] a pie. '''Aquihichoc asyne'''.<br>
 
And[a] a pie. '''Aquihichoc asyne'''.<br>
 
 
Anda desnudo. '''Chuhisc asyne'''.<br>
 
Anda desnudo. '''Chuhisc asyne'''.<br>
 
 
Anda<ref>En el ms., "ande".</ref> vestido. '''Chinc azonsasyne'''.<br>
 
Anda<ref>En el ms., "ande".</ref> vestido. '''Chinc azonsasyne'''.<br>
 
 
Angosta cosa. '''Afihistaza [o] magueza'''.<br>
 
Angosta cosa. '''Afihistaza [o] magueza'''.<br>
 
 
Angosto por de dentro. '''Atyeza'''.<br>
 
Angosto por de dentro. '''Atyeza'''.<br>
 
 
Anochezer. '''Achysquynsuca''' [o] '''azinansuca'''; anocheser del todo, '''azacansuca''' [o] '''aumzansuca'''.<br>
 
Anochezer. '''Achysquynsuca''' [o] '''azinansuca'''; anocheser del todo, '''azacansuca''' [o] '''aumzansuca'''.<br>
 
 
Anocheçiónie. - '''Chahas azacane'''.<br>
 
Anocheçiónie. - '''Chahas azacane'''.<br>
 
 
Anoehea prima noche. '''Zasca'''.<br>
 
Anoehea prima noche. '''Zasca'''.<br>
 
 
Anoche, ablando absolutamente. '''Zahasa'''.<br>
 
Anoche, ablando absolutamente. '''Zahasa'''.<br>
 
 
Anoche toda la noche. '''Zahasyzasuca'''.<br>
 
Anoche toda la noche. '''Zahasyzasuca'''.<br>
 
 
Animoso. '''Atyhyba cuhuma gue'''.<br>
 
Animoso. '''Atyhyba cuhuma gue'''.<br>
 
 
Animar a otro. '''Apquyquy bcuhumysuca''' [o] '''apquyquy cuhumac bgasqua'''.<br>
 
Animar a otro. '''Apquyquy bcuhumysuca''' [o] '''apquyquy cuhumac bgasqua'''.<br>
 
 
Animarse. '''Zpquyquy zacuhumynsuca''' [o] '''zquyquy zcuhumac gasqua'''.<br>
 
Animarse. '''Zpquyquy zacuhumynsuca''' [o] '''zquyquy zcuhumac gasqua'''.<br>
 
+
Antaño. '''Zocamana'''; antantaño, '''zocambona'''; '''zocamina''', aora tres años; '''zocamuyhycana''', aora quatro; '''zocamhyzquyna''', aora çinco; '''zocamtana''', aora  6; '''zocamcuhuna''', 7 '''zocamsuhuzana'''<br>
Antaño. '''Zocamana'''; antantaño, '''zocambona'''; '''zocamina''', aora tres años; '''zocamuyhycana''', aora quatro; '''zocamhyzquyna''', aora çinco; '''zocamtana''', aora  6; '''zocamcu'''<br>
 
 
}}
 
}}

Revisión del 03:53 14 jun 2010

Lematización[1]
Andarse por las calles. Izes asyne [o] ize chiehasyne.

Andarse por las labranzas. Tas asyne [o] ta chichasyne.
Anda por el campo o en el campo. Muyquys asyne.
Anda en pie. Cus asyne.
Anda a caballo. Hycabaigye asyne.
And[a] a pie. Aquihichoc asyne.
Anda desnudo. Chuhisc asyne.
Anda[2] vestido. Chinc azonsasyne.
Angosta cosa. Afihistaza [o] magueza.
Angosto por de dentro. Atyeza.
Anochezer. Achysquynsuca [o] azinansuca; anocheser del todo, azacansuca [o] aumzansuca.
Anocheçiónie. - Chahas azacane.
Anoehea prima noche. Zasca.
Anoche, ablando absolutamente. Zahasa.
Anoche toda la noche. Zahasyzasuca.
Animoso. Atyhyba cuhuma gue.
Animar a otro. Apquyquy bcuhumysuca [o] apquyquy cuhumac bgasqua.
Animarse. Zpquyquy zacuhumynsuca [o] zquyquy zcuhumac gasqua.

Antaño. Zocamana; antantaño, zocambona; zocamina, aora tres años; zocamuyhycana, aora quatro; zocamhyzquyna, aora çinco; zocamtana, aora 6; zocamcuhuna, 7 zocamsuhuzana
Fotografía[3]
[[Imagen:]]

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. En el ms., "ande".
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.