De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - '|fuente = Manuscrito 158 BNC' a '')
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_158
 
{{trascripcion_158
 
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
 
|anterior = fol 59r
 
|anterior = fol 59r
Línea 7: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
Dios. No ai nombre general de sus falsos dioses.
+
Dios. No ai nombre general de sus falsos dioses.<br>
 
+
Disçiplina. '''Guity'''.<br>
Disçiplina. '''Guity'''.
+
Disçiplinarse. '''Zuitysuca muitysuca'''. Vide, 'asotarse'.<br>
 
+
Diçípulo. Vide, 'aprendís'.<br>
Disçiplinarse. '''Zuitysuca muitysuca'''. Vide, 'asotarse'.  
+
Disfrazarse. '''Yc zimuynsuca'''<ref>Escrito inicialmente '''zimynsuca''', lleva como adición una '''u''' entre la '''m''' y la '''y'''.</ref>, '''yc mimynsuca, yc aimuysuca'''<ref>Escrito inicialmente '''aimynsuca''', lleva como añadidura una '''u''' entre la '''m''' y la '''y'''.</ref>, etc. Verbo neutro.<br>
 
+
Disfrazar otra cosa. '''Yc zmimysuca'''. Actiuo.<br>
Diçípulo. Vide, 'aprendís'.
+
Disgustado, melancólico estar. '''Zpquyquyz amuyhzynsuca'''.<br>
 
+
Doblada cosa. '''Fihiste atyuca'''.<br>
Disfrazarse. '''Yc zimuynsuca'''<ref>Escrito inicialmente '''zimynsuca''', lleva como adición una '''u''' entre la '''m''' y la '''y'''.</ref>, '''yc mimynsuca, yc aimuysuca'''<ref>Escrito inicialmente '''aimynsuca''', lleva como añadidura una '''u''' entre la '''m''' y la '''y'''.</ref>, etc. Verbo neutro.
+
Doblada estar. '''Fihiste atene'''.<br>
 
+
Doblar. '''Fihiste btasqua'''.<br>
Disfrazar otra cosa. '''Yc zmimysuca'''. Actiuo.  
+
Doblegar. '''Bchihiguasuca''' [o] '''zmehetasuca'''.<br>
 
+
Doblegarse. '''Achihiguansuca''' [o] '''abehetansuca'''.<br>
Disgustado, melancólico estar. '''Zpquyquyz amuyhzynsuca'''.  
+
Doler. '''Aiusuca'''.<br>
 
+
Doler, compadeçerse. Btyzysuca [o] chahacaty zynsuca.<br>
Doblada cosa. '''Fihiste atyuca'''.
+
Dolor. '''Iu'''.<br>
 
+
Dolor de costado. '''Fihistac chuectoc'''.<br>
Doblada estar. '''Fihiste atene'''.
+
Duéleme la barriga. '''Zieta zaiusuca'''.<br>
 
+
Duele. '''Aiu mague'''.<br>
Doblar. '''Fihiste btasqua'''.  
+
Duele mucho. '''Aiuz yneapuyquyne'''.<br>
 
+
Duéleme el corazón, pésame. '''Zpquyquyc atyzynsuca'''.<br>
Doblegar. '''Bchihiguasuca''' [o] '''zmehetasuca'''.
 
 
 
Doblegarse. '''Achihiguansuca''' [o] '''abehetansuca'''.
 
 
 
Doler. '''Aiusuca'''.
 
 
 
Doler, compadeçerse. Btyzysuca [o] chahacaty zynsuca.
 
 
 
Dolor. '''Iu'''.
 
 
 
Dolor de costado. '''Fihistac chuectoc'''.
 
 
 
Duéleme la barriga. '''Zieta zaiusuca'''.
 
 
 
Duele. '''Aiu mague'''.
 
 
 
Duele mucho. '''Aiuz yneapuyquyne'''.
 
 
 
Duéleme el corazón, pésame. '''Zpquyquyc atyzynsuca'''.
 
 
 
 
Duele mucho la disçiplina, la correa, el açote, etc: '''Aiuz ynia apuyquyne''' [o] '''atyhy zynz ynyapuyquyne''' [o] '''atyhy zynz ycuca gyine'''.
 
Duele mucho la disçiplina, la correa, el açote, etc: '''Aiuz ynia apuyquyne''' [o] '''atyhy zynz ynyapuyquyne''' [o] '''atyhy zynz ycuca gyine'''.
  
 
}}
 
}}

Revisión del 17:12 14 jul 2010

Lematización[1]
Dios. No ai nombre general de sus falsos dioses.

Disçiplina. Guity.
Disçiplinarse. Zuitysuca muitysuca. Vide, 'asotarse'.
Diçípulo. Vide, 'aprendís'.
Disfrazarse. Yc zimuynsuca[2] , yc mimynsuca, yc aimuysuca[3] , etc. Verbo neutro.
Disfrazar otra cosa. Yc zmimysuca. Actiuo.
Disgustado, melancólico estar. Zpquyquyz amuyhzynsuca.
Doblada cosa. Fihiste atyuca.
Doblada estar. Fihiste atene.
Doblar. Fihiste btasqua.
Doblegar. Bchihiguasuca [o] zmehetasuca.
Doblegarse. Achihiguansuca [o] abehetansuca.
Doler. Aiusuca.
Doler, compadeçerse. Btyzysuca [o] chahacaty zynsuca.
Dolor. Iu.
Dolor de costado. Fihistac chuectoc.
Duéleme la barriga. Zieta zaiusuca.
Duele. Aiu mague.
Duele mucho. Aiuz yneapuyquyne.
Duéleme el corazón, pésame. Zpquyquyc atyzynsuca.

Duele mucho la disçiplina, la correa, el açote, etc: Aiuz ynia apuyquyne [o] atyhy zynz ynyapuyquyne [o] atyhy zynz ycuca gyine.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Escrito inicialmente zimynsuca, lleva como adición una u entre la m y la y.
  3. Escrito inicialmente aimynsuca, lleva como añadidura una u entre la m y la y.
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.