m (Texto reemplaza - '|fuente = Manuscrito 158 BNC' a '') |
|||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion_158 | {{trascripcion_158 | ||
− | |||
|seccion = Vocabulario | |seccion = Vocabulario | ||
|anterior = fol 68r | |anterior = fol 68r | ||
Línea 7: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | Elegir a uno para tal oficio o dignidad. Pedro corregidor cbgasqua [o] Pedro corregidor bzasqua. | + | Elegir a uno para tal oficio o dignidad. '''Pedro corregidor cbgasqua''' [o] '''Pedro corregidor bzasqua'''.<br> |
− | + | El otro día. '''Monmina'''.<br> | |
− | El otro día. Monmina. | + | El otro día uine. '''Monmin zhuque'''.<br> |
− | + | El otro día uine. Respondiendo. '''Monmine gue zhuque'''.<br> | |
− | El otro día uine. Monmin zhuque. | + | El otro día no uine. '''Monminan zhuza'''.<br> |
− | + | El otro día más allá, los días pasados. '''Monmin ie'''.<br> | |
− | El otro día uine. Respondiendo. Monmine gue zhuque. | + | El año pasado, antaño. '''Zocamana'''.<br> |
− | + | El año pasado confesé. '''Zocaman confesar bquy'''.<br> | |
− | El otro día no uine. Monminan zhuza. | + | El año pasado confesé. Respondiendo. '''Zocamane gue confesar bquy'''.<br> |
− | + | El año pasado no confesé. '''Zocamanan confesar bquyza'''.<br> | |
− | El otro día más allá, los días pasados. Monmin ie. | + | El año que uiene. '''Fasynga zocam ata'''.<br> |
− | + | El año que uiene iré. '''Fasynga zocam atinanga'''.<br> | |
− | El año pasado, antaño. Zocamana. | + | El año que uiene no iré. '''Fasynga zocam atan inazinga'''.<br> |
− | + | El año que uiene yré. Rrespondiendo. '''Fasynga zocam ate gue inanga'''.<br> | |
− | El año pasado confesé. Zocaman confesar bquy. | + | El año que mataron a mi padre. '''Chiges miec zepabaz angusquane gue'''.<br> |
− | + | El año siguiente no me confesé. '''Ys ys ucas mic zocam ata gecan confesar bquyza'''.<br> | |
− | El año pasado confesé. Respondiendo. Zocamane gue confesar bquy. | + | El año antes sí confesé. '''Sas mie ysc ybanzona zocam ata gecan confesar bquy'''.<br> |
− | |||
− | El año pasado no confesé. Zocamanan confesar bquyza. | ||
− | |||
− | El año que uiene. Fasynga zocam ata. | ||
− | |||
− | El año que uiene iré. Fasynga zocam atinanga. | ||
− | |||
− | El año que uiene no iré. Fasynga zocam atan inazinga. | ||
− | |||
− | El año que uiene yré. Rrespondiendo. Fasynga zocam ate gue inanga. | ||
− | |||
− | El año que mataron a mi padre. Chiges miec zepabaz angusquane gue. | ||
− | |||
− | El año siguiente no me confesé. Ys ys ucas mic zocam ata gecan confesar bquyza. | ||
− | |||
− | El año antes sí confesé. Sas mie ysc ybanzona zocam ata gecan confesar bquy. | ||
}} | }} |
Revisión del 20:15 16 jul 2010
El otro día. Monmina.
El otro día uine. Monmin zhuque.
El otro día uine. Respondiendo. Monmine gue zhuque.
El otro día no uine. Monminan zhuza.
El otro día más allá, los días pasados. Monmin ie.
El año pasado, antaño. Zocamana.
El año pasado confesé. Zocaman confesar bquy.
El año pasado confesé. Respondiendo. Zocamane gue confesar bquy.
El año pasado no confesé. Zocamanan confesar bquyza.
El año que uiene. Fasynga zocam ata.
El año que uiene iré. Fasynga zocam atinanga.
El año que uiene no iré. Fasynga zocam atan inazinga.
El año que uiene yré. Rrespondiendo. Fasynga zocam ate gue inanga.
El año que mataron a mi padre. Chiges miec zepabaz angusquane gue.
El año siguiente no me confesé. Ys ys ucas mic zocam ata gecan confesar bquyza.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.