De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_158
 
{{trascripcion_158
 
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
 
|anterior = fol 3r
 
|anterior = fol 3r
 
|siguiente = fol 4r
 
|siguiente = fol 4r
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_3v.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_3v.jpg
 +
|morfo =
 +
 +
<toggledisplay>
 +
# [[si|Si]] - [[si|sie]] - [[si|si]][[soke|soco]] - [[si]][[nyskua|nyu]] - [[si]][[taskua|to]] - [[si]] [[a-|a]][[huskua|huque]] - [[si|sie]][[-ka|ca]][[zaskua|zo]] - [[si|sie]][[-ka|ca]]'''tycu''' - [[si|sie]][[-k|a]][[a-|a]][[biza(2)|bizu]] - [[si]]'''suhuco''' - [[si|sie]][[-k|c]][[pkyskua|quycu]] - [[si]]'''suhuco'''.
 +
# [[a-|A]][[chahansuka|chahansuca]] - [[a-|A]][[b-|b]][[gyunsuka|gyunsuca]]
 +
# [[ys|y]][[-k|c]] [[a-|a]][[chahansuka|chahansuca]]
 +
# [[ys|y]][[-k|c]][[a-|a]][[chuesuka|chue]][[-nsuka|nsuca]]
 +
# [[ys|y]][[-k|c]][[b-|b]][[chuesuka|chuesuca]]
 +
# Achy, achyc
 +
# [[muyska|Muysca]] achyc achyc - [[muyska|muysca]] [[ata]] [[muyska|muysca]] [[ata]]
 +
# Achyc achy tomm [[ata|ata]] [[fuyza|fuy zy]] [[hok|hoc]] [[b-|m]][[nyskua|ny]]
 +
# Achyc achyc [[fun]] [[boza]] [[fuyza|fuy zy]] [[hok|hoc]] [[b-|m]][[nyskua|ny]]
 +
# Achycac achyc [[a-|e]][[ipkua|pqua]]'''nuca''' [[hok|hoc]] [[b-|m]][[nyskua|ny]]
 +
# Achyc achyc [[a-|a]][[boi]]'''nuca''' [[hok|hoc]] [[b-|m]][[nyskua|ny]]
 +
# Achyc achyc aguacanuca [[hok|hoc]] [[b-|m]][[nyskua|ny]]
 +
# Achyc achyc [[a-|a]][[bohoza|bohozy]] [[z-|ze]][[kubunsuka|cubu]][[-ne|ne]]
 +
# [[ys|Y]][[-k|c]] [[kubun|cubun]] puynuca agensuca
 +
</toggledisplay>
 +
 
|texto =
 
|texto =
  
Línea 32: Línea 50:
  
 
A cada palabra q[ue] le disen se enoja. '''Yc cubun puynuca agensuca'''.
 
A cada palabra q[ue] le disen se enoja. '''Yc cubun puynuca agensuca'''.
 
|morfo =
 
<toggledisplay>
 
# [[si|Si]] - [[si|sie]] - [[si|si]][[soke|soco]] - [[si]][[nyskua|nyu]] - [[si]][[taskua|to]] - [[si]] [[a-|a]][[huskua|huque]] - [[si|sie]][[-ka|ca]][[zaskua|zo]] - [[si|sie]][[-ka|ca]]'''tycu''' - [[si|sie]][[-ka|ca]]'''bizu''' - [[si]]'''suhuco''' - [[si|sie]][[-k|c]][[pkyskua|quycu]] - [[si]]'''suhuco'''.
 
# [[a-|A]][[chahansuka|chahansuca]] - [[a-|A]][[b-|b]][[gyunsuka|gyunsuca]]
 
# [[ys|y]][[-k|c]] [[a-|a]][[chahansuka|chahansuca]]
 
# [[ys|y]][[-k|c]][[a-|a]][[chuesuka|chue]][[-nsuka|nsuca]]
 
# [[ys|y]][[-k|c]][[b-|b]][[chuesuka|chuesuca]]
 
# Achy, achyc
 
# [[muyska|Muysca]] achyc achyc - [[muyska|muysca]] [[ata]] [[muyska|muysca]] [[ata]]
 
# Achyc achy tomm [[ata|ata]] [[fuyza|fuy zy]] [[hok|hoc]] [[b-|m]][[nyskua|ny]]
 
# Achyc achyc [[fun]] [[boza]] [[fuyza|fuy zy]] [[hok|hoc]] [[b-|m]][[nyskua|ny]]
 
# Achycac achyc [[a-|e]][[ipkua|pqua]]'''nuca''' [[hok|hoc]] [[b-|m]][[nyskua|ny]]
 
# Achyc achyc [[a-|a]][[boi]]'''nuca''' [[hok|hoc]] [[b-|m]][[nyskua|ny]]
 
# Achyc achyc aguacanuca [[hok|hoc]] [[b-|m]][[nyskua|ny]]
 
# Achyc achyc [[a-|a]][[bohoza|bohozy]] [[z-|ze]][[kubunsuka|cubu]][[-ne|ne]]
 
# [[ys|Y]][[-k|c]] [[kubun|cubun]] puynuca agensuca
 
</toggledisplay>
 
 
}}
 
}}

Revisión del 04:58 1 jun 2010

Lematización[1]
Acá, adverbio de mouimiento. Si [o] sie, pero cada uno pide diferentes verbos, como se uerá por los exenplos çiguientes: tráelo acá, sisoco; daca acá, sinyu; échalo acá, sito; acá uino, si ahuque; llégate acá, siecazo[2] [o] siecatycu; llegaos acá, siecabizu; si es multitud de jente que está en hilera: llegaos acá, sisuhuco; llégalo acá, siecquycu; çi es cosa larga: llégalo acá, sisuhuco.

Acabarse. Achahansuca [o] Abgyunsuca.

Acabarse, perfiçionarse. Ycachuensuca.

Acabar, perfiçionar. Ycbchuesuca

A cada uno. Achy, achyc.

A cada hombre. Muysca achyc achyc [o] muysca ata muysca ata.

A cada uno le di un tomin[3] . Achyc achy tomin[4] ata fuy zy hoc mny.

A cada uno le di dos panes. Achyc achyc fun boza fuy zy hoc mny.

A cada uno le di lo q[ue] era suyo. Achycac achyc epquanuca hoc mny.

A cada uno le di su manta. Achyc achyc aboinuca hoc mny.

A cada uno le di lo q[ue] le perteneçía. Achyc achyc aguacanuca hoc mny.

A cada uno ablé de por sí. Achyc achyc abohozy zecubune.

A cada palabra q[ue] le disen se enoja. Yc cubun puynuca agensuca.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Nuevo. Se reemplazó sieoazo por siecazo.
  3. Nuevo. En González, "tomm".
  4. Nuevo. Item.
  5. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.