Línea 19: | Línea 19: | ||
# [[xie|Xi]] [[guaka|uaca]][[ua|ua]] | # [[xie|Xi]] [[guaka|uaca]][[ua|ua]] | ||
# [[Pedro]] [[guaka|uaca]] [[gue]] | # [[Pedro]] [[guaka|uaca]] [[gue]] | ||
− | # [[dios|Dios]] [[xie|xi]] [[guaka|uaca]][[- | + | # [[dios|Dios]] [[xie|xi]] [[guaka|uaca]][[-k|c]][[ua|o]] [[çielo]][[z-|z]] [[a-|a]][[b-|b]][[kyskua|quy]]? - [[chie|Chie]] [[chi-|chi]][[guaka|uaca]][[-k|c]] [[a-|a]][[b-|b]][[kyskua|quy]] |
# [[a-|A]][[tyba|tyba]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]] | # [[a-|A]][[tyba|tyba]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]] | ||
# [[a-|A]]'''muyne'''[[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]] | # [[a-|A]]'''muyne'''[[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]] |
Revisión del 03:37 31 may 2010
Papera. Iospqua.
Papirote. Pihichigo.
Papirote dar. Zpihichigosqua.
Par de cosas. Tamata, tamaboza, tamamica, un par, dos pares, tres pares, etc.
Páramo. Zoque.
Parar. Quypquas zquysqua [o] quypquas itysqua [o] quypquas izasqua.
Parado estar. Quypquas zpquansuca [o] quypquas izone [o] isucune.
Parar otra cosa. Quypquas bquysqua. Pret[érit]o, bquyquy.
Para. Uaca. Zuaca, auaca, para mí, para ti.
¿Para qué? Ipquo uacaua?
¿Para quién? Xi uacaua?
Para Pedro. Pedro uaca gue.
¿Para quién hiso Dios el çielo? Dios xi uacaco çieloz abquy? Para nosotros lo hiso, Chie chiuacac abquy.
Parda, color que tira a uermeja. Atyban mague.
Parda, color que tira a negra. Amuynen mague.
Pareçer, hallarse.
Pareser, semejante çer.
Pareçer uien. Yc azyquy.
Pareçe mal. Yc azeza.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.